Название | Царства смерти |
---|---|
Автор произведения | Кристофер Руоккио |
Жанр | |
Серия | Пожиратель солнца |
Издательство | |
Год выпуска | 2022 |
isbn | 978-5-389-23477-2 |
Валка с трудом подавила иронический смех.
– Прикуси язык! – не сдержался Кароль Венанциан.
– Ты говоришь с Помазанником Земным! – добавила архиприор Леонора.
Вильгельм Двадцать Третий вскинул руку в перстнях:
– Сэр Адриан, его премудрость Виргилиан и Синод рекомендуют мне казнить вас. Кое-кто из моих советников настаивает, что вам следует доживать ваши дни в изгнании на Белуше.
Он повернулся, и при свечах я заметил вокруг него легкое мерцание энергощита. Слова императора не были пустой угрозой. Белуша была самой известной из имперских колоний-тюрем, ледяной планетой под гаснущей звездой, где оканчивали свой век многие ослушники Империи.
– Как вы смеете! – не сдержалась Валка. – Вы хоть понимаете, чем он ради вас пожертвовал? Сколько крови он пролил?
Я жестом попросил ее остановиться. Мое сердце одновременно переполнялось от любви и благодарности к ней и разрывалось от страха.
Император поджал губы.
– Молчи, ведьма! – ткнула Леонора пальцем в сторону Валки.
– Кто бы говорил! – дерзко бросила тавросианка в ответ. – Адриан выполнял все ваши приказы. Любые! И какова благодарность? Угрозы казни? Изгнание?
– Валка, довольно, – сказал я, опасаясь за нее.
– Ничего не «довольно»!
Сжатые губы императора вытянулись в тонкую улыбку.
– Не припомню, чтобы за последние шестьсот лет со мной кто-то разговаривал таким тоном.
– А надо было, – парировала она.
– Валка!
Между нами воцарилась тишина. Я не стал извиняться и просить прощения.
– «Всякая супруга злее всякого супруга»[3], – на классическом английском процитировал император.
Валка снова саркастически фыркнула.
Император перешел на галстани:
– А вдвоем вы, пожалуй, опаснее сьельсинов… – Он с шумом втянул носом воздух и зажмурился, как схоласты, когда хотят привести мысли в порядок. – Поэтому вернемся к делам насущным.
– Ваше сиятельное величество, как же так! – возмутилась Леонора. – Эта выскочка должна быть наказана!
– Эта женщина – не моя подданная, а я, ваше преосвященство, вам не слуга. Молчите.
Архиприор с поклоном отступила на шаг, но я заметил в ее темных глазах искру гнева.
– К тому же у нас частный разговор. Мне не были нанесены публичные оскорбления. Лорду Марло повезло со столь рьяной защитницей.
– Благодарю вас, ваше величество, – промямлил я, не зная, что еще сказать.
На самом деле нам угрожала серьезная опасность. Другой император не церемонясь приказал бы казнить Валку за ее выходку. Я невольно покосился на экскувиторов, которые по-прежнему неподвижно стояли на постах по периметру часовни.
– Ладно. Лорд Марло, я нашел вам лучшее применение, – сказал император, покрутив на пальцах кольца. – Буду краток. Вы оставались на Нессе так долго по единственной причине: я не
3
Р. Киплинг. Баллада о женском первоначале. Перевод Е. Фельдмана.