Царства смерти. Кристофер Руоккио

Читать онлайн.
Название Царства смерти
Автор произведения Кристофер Руоккио
Жанр
Серия Пожиратель солнца
Издательство
Год выпуска 2022
isbn 978-5-389-23477-2



Скачать книгу

я принес вам победы. Разве это само по себе не волшебство?

      Валка с трудом подавила иронический смех.

      – Прикуси язык! – не сдержался Кароль Венанциан.

      – Ты говоришь с Помазанником Земным! – добавила архиприор Леонора.

      Вильгельм Двадцать Третий вскинул руку в перстнях:

      – Сэр Адриан, его премудрость Виргилиан и Синод рекомендуют мне казнить вас. Кое-кто из моих советников настаивает, что вам следует доживать ваши дни в изгнании на Белуше.

      Он повернулся, и при свечах я заметил вокруг него легкое мерцание энергощита. Слова императора не были пустой угрозой. Белуша была самой известной из имперских колоний-тюрем, ледяной планетой под гаснущей звездой, где оканчивали свой век многие ослушники Империи.

      – Как вы смеете! – не сдержалась Валка. – Вы хоть понимаете, чем он ради вас пожертвовал? Сколько крови он пролил?

      Я жестом попросил ее остановиться. Мое сердце одновременно переполнялось от любви и благодарности к ней и разрывалось от страха.

      Император поджал губы.

      – Молчи, ведьма! – ткнула Леонора пальцем в сторону Валки.

      – Кто бы говорил! – дерзко бросила тавросианка в ответ. – Адриан выполнял все ваши приказы. Любые! И какова благодарность? Угрозы казни? Изгнание?

      – Валка, довольно, – сказал я, опасаясь за нее.

      – Ничего не «довольно»!

      Сжатые губы императора вытянулись в тонкую улыбку.

      – Не припомню, чтобы за последние шестьсот лет со мной кто-то разговаривал таким тоном.

      – А надо было, – парировала она.

      – Валка!

      Между нами воцарилась тишина. Я не стал извиняться и просить прощения.

      – «Всякая супруга злее всякого супруга»[3], – на классическом английском процитировал император.

      Валка снова саркастически фыркнула.

      Император перешел на галстани:

      – А вдвоем вы, пожалуй, опаснее сьельсинов… – Он с шумом втянул носом воздух и зажмурился, как схоласты, когда хотят привести мысли в порядок. – Поэтому вернемся к делам насущным.

      – Ваше сиятельное величество, как же так! – возмутилась Леонора. – Эта выскочка должна быть наказана!

      – Эта женщина – не моя подданная, а я, ваше преосвященство, вам не слуга. Молчите.

      Архиприор с поклоном отступила на шаг, но я заметил в ее темных глазах искру гнева.

      – К тому же у нас частный разговор. Мне не были нанесены публичные оскорбления. Лорду Марло повезло со столь рьяной защитницей.

      – Благодарю вас, ваше величество, – промямлил я, не зная, что еще сказать.

      На самом деле нам угрожала серьезная опасность. Другой император не церемонясь приказал бы казнить Валку за ее выходку. Я невольно покосился на экскувиторов, которые по-прежнему неподвижно стояли на постах по периметру часовни.

      – Ладно. Лорд Марло, я нашел вам лучшее применение, – сказал император, покрутив на пальцах кольца. – Буду краток. Вы оставались на Нессе так долго по единственной причине: я не



<p>3</p>

Р. Киплинг. Баллада о женском первоначале. Перевод Е. Фельдмана.