Название | Переводчица |
---|---|
Автор произведения | Александра Стрельникова |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785006018662 |
Разбирательство длилось более двух месяцев. И на протяжении всего этого времени Арине упорно звонили из какого-то «Управления просроченных задолженностей» и напоминали, что на ней числится долг по кредитной карте. И каждый раз Арине хотелось послать всех куда подальше! Как же они её достали! Но она брала себя в руки и, разговаривая с невидимым абонентом менторским тоном, вещала о том, что в банковской системе должна на первом месте стоять забота о безопасности клиентов от мошенников, а уж на втором или десятом – карательная функция. Ну, никак не наоборот. Но всё же наступил день, когда в банке шустрая начальственная дамочка, которая занималась делом Арины, предоставила ей бумаги, знаменующие конец этой неприглядной истории. В том числе, и извинительное письмо из «Отдела удержания клиентов Сбербанка». (Есть, оказывается и такой отдел! Значит, не зря она грозилась уйти сама и увести всех своих знакомых из «зоны действия» означенной конторы.)
И Арина, наконец, выдохнула с облегчением.
– Да, кстати, – усмехнулась начальница, – на ваше имя уже получена «золотая» кредитная карта, – и показала клиентке отливающий ярким жёлтым цветом пластик.
Арина аж вздрогнула:
– Я даже дотрагиваться до неё не хочу. С меня вполне хватило и серебряной.
– Не волнуйтесь, – засмеялась сотрудница. – Мы сейчас сделаем вот так, – и она полностью разрезала пластик и тут же выбросила две его половинки в корзину.
И потом, бывая в том филиале, Арина не раз ловила себя на мысли, что больше не встречает там блондиночки или «бубновой дамочки», как она её про себя окрестила. Ну, мало ли по какой причине…
ГЛАВА 5. КАКАЯ-ТО ЖИЗНЬ ОКАЯННАЯ…
По телевизору Арина смотрела в основном информационные программы, причём, по разным каналам. Просто так привыкла. Просто, одно мнение – хорошо, два – лучше, а три – вообще замечательно, считала женщина. Потому что одно и то же событие в зависимости от комментария может приобретать совсем другое значение. И не переставала иной раз удивляться: как при наличии такого количества каналов некоторые программы умудряются быть похожими, как близнецы-братья? Особенно порою напрягала молодая журналистская поросль, которая с пылом, достойным лучшего применения, озвучивала такие комментарии, что им могли бы позавидовать даже журналисты-международники советских времён, которые рассказывали тогдашним телезрителям про паразитирующий и загнивающий капитализм. Который, и по сей день, между прочим, загнивает и паразитирует. А мы почему-то так и продолжаем зависеть от скачков курса иностранных валют…
Порою, когда ей надоедало всё это трескучее журналистское словоблудие, она вырубала голубой экран, который