Название | Возвращение домой |
---|---|
Автор произведения | Мартин Ручьев |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn | 978-5-9216-0396-7 |
Я не до конца понимал, как именно мое удостоверение попадет ко мне. Его доставят на мое прежнее местожительство? Может, его опустят в почтовый ящик? В этом я сомневался, потому что в старом доме, где я жил, все почтовые ящики были давным-давно сломаны. В таком случае, как? Может, мне нужно попросить хозяина моей прежней квартиры Шмуэля или моего прежнего соседа Леню получить его, а потом передать мне?
Попробуй, разберись… Чтобы понять, как в Израиле работает эта услуга, я отправился на почту, обслуживающую весь Адар. Здание почты большое, светлое, вместительное. У входа стоит охранник и не пускает посетителей без масок. Войдя и получив талончик в одну из очередей (в зале почты было три очереди для консультаций по разным вопросам, все надписи только на иврите, поэтому не так просто разобраться, в какую из них записан ты), я в ожидании сажусь на стул. Подходит моя очередь, а с ней и главная в этот момент мысль: будет ли обслуживающая меня сотрудница почты говорить по-русски?
Она говорила только на иврите. Специально для вынужденного общения с сотрудниками государственных и всяких других организаций я выучил фразу «Ани мевакéш слихá аль ха иврит шели» (Я прошу прощения за свой иврит), услышав которую они обычно добрели, улыбались и отвечали, почему-то, одно и то же: «Ло, бесéдер» (Нет, все нормально). Кстати, слово «бесéдер» («нормально») имеет в иврите самое частотное употребление, и сами израильтяне говорят его, буквально, на каждом шагу вместо «ОК». Итак, после того, как заранее заготовленная фраза была сказана, я в течение нескольких минут старался на своем halting Hebrew объяснить, что мне нужна информация об удостоверении личности, что я хочу знать, каким образом мне его доставят и где оно находится в настоящий момент.
Объяснить это сотрудникам израильской почты оказалось прямо-таки нерешаемой задачей. Думаю, что героям сказки Корнея Чуковского было намного легче «из болота тащить бегемота». Я несколько раз приходил на почту, где от меня требовали номера из каких-то СМСок, которые должны были прийти мне на телефон, но никак не приходили. Как только я пытался объяснить это сам на иврите, ко мне подходили израильтяне и начинали кричать и махать руками. Вероятно, речь шла о бестолковых новых репатриантах, которые задерживают очередь ненужными разговорами. Наконец на телефон пришло сообщение. Вот как оно выглядело в переводе через Гугл:
«Шалом! Уведомление 1 о заказном письме № _______, отправленном из Управления народонаселения, было доставлено для Вас, но не было доставлено в нем, так как не