Великий Гэтсби / The Great Gatsby. Френсис Скотт Фицджеральд

Читать онлайн.
Название Великий Гэтсби / The Great Gatsby
Автор произведения Френсис Скотт Фицджеральд
Жанр Зарубежная классика
Серия Бестселлер на все времена
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 1925
isbn 978-5-699-80200-5



Скачать книгу

учебное заведение, основанное в 1701 г. и названное в честь Элайху Йейла, британского торговца и мецената, пожертвовавшего большую сумму в фонд университета.

      4

      Teutonic = германский; Teutonic peoples – народы германской группы индоевропейской языковой семьи

      5

      the Great War – Первая мировая война 1914–1918 гг.

      6

      West Egg village – жилой район Лонг-Айленда

      7

      Midas – в греко-римской мифологии, глупый и жадный царь Фригии, который хотел, чтобы все, к чему он прикасался, превращалось в золото

      8

      Morgan – Джон Пирпонт Морган (1837–1913), выдающийся американский финансист и промышленник, прославившийся своей благотворительной деятельностью, собиранием картин и книг

      9

      Maecenas – Гай Меценат (70 до н.э.– 8 до н.э.), римский дипломат и государственный деятель, покровитель выдающихся древнеримских поэтов – Вергилия и Горация

      10

      Long Island Sound – Залив Лонг-Айленд, рукав Атлантического океана между штатами Нью-Йорк и Коннектикут на севере и островом Лонг-Айленд на юге; Long Island – остров в Атлантическом океане, расположенный вдоль побережья; часть территории острова административно входит в город Нью-Йорк

      11

      the egg in the Columbus story – по легенде, яйцо, сплющенное Колумбом с одного конца; зд. необычная форма земной поверхности

      12

      yard – ярд, единица длины, равная 0,9144 метра

Примечания

1

the East – зд. восточные штаты США

2

the Civil War – Гражданская война 1861–1865 гг. между Соединенными Штатами Америки и Конфедерацией южных штатов, включавшей в себя 11 южных штатов, которые вышли из состава США в 1860 году

3

New Haven – город в штате Коннектикут, в котором находится Йельский университет, один из старейших в США; Йельский университет – это частное учебное заведение, основанное в 1701 г. и названное в честь Элайху Йейла, британского торговца и мецената, пожертвовавшего большую сумму в фонд университета.

4

Teutonic = германский; Teutonic peoples – народы германской группы индоевропейской языковой семьи

5

the Great War – Первая мировая война 1914–1918 гг.

6

West Egg village – жилой район Лонг-Айленда

7

Midas – в греко-римской мифологии, глупый и жадный царь Фригии, который хотел, чтобы все, к чему он прикасался, превращалось в золото

8

Morgan – Джон Пирпонт Морган (1837–1913), выдающийся американский финансист и промышленник, прославившийся своей благотворительной деятельностью, собиранием картин и книг

9

Maecenas – Гай Меценат (70 до н.э.– 8 до н.э.), римский дипломат и государственный деятель, покровитель выдающихся древнеримских поэтов – Вергилия и Горация

10

Long Island Sound – Залив Лонг-Айленд, рукав Атлантического океана между штатами Нью-Йорк и Коннектикут на севере и островом Лонг-Айленд на юге; Long Island – остров в Атлантическом океане, расположенный вдоль побережья; часть территории острова административно входит в город Нью-Йорк

11

the egg in the Columbus story – по легенде, яйцо, сплющенное Колумбом с одного конца; зд. необычная форма земной поверхности

12

yard – ярд, единица длины, равная 0,9144 метра

13

Hotel de Ville (фр.) – ратуша

14

Normandy – историческая