Эсхато. Бешеные. Даниил Корнаков

Читать онлайн.
Название Эсхато. Бешеные
Автор произведения Даниил Корнаков
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

же ты похожа на свою мать, когда так говоришь.

      Саша улыбнулась в ответ, но улыбка была частично фальшивая. Она никогда не видела маму, у нее даже не было ее фото, чтобы хоть раз взглянуть на ее волосы, глаза, уши, лицо… На все. Алексей редко говорил о Диане, но теперь вдруг, ни с того ни с сего…

      – Я соглашусь с тобой, – сказал Алексей. – Мы должны помочь Виктору, однако разведчик теперь из меня никакой. – Как бы в доказательство своих слов отец снова показал свою культю из-под одеяла и поспешил ее спрятать, словно хотел видеть ее как можно реже.

      – Я уже подумала над этим! – успела возразить Саша. – Ты будешь преподавать тот самый язык, которому обучал до катастрофы. Ну этот, как его…

      – Латинский?

      – Да!

      – Вот уж не знаю, кому в наше время может понадобиться этот язык. – Выдохнул Алексей.

      – Мне понадобится! – смело заявила Саша. – Ты будешь учить меня в свободное время, а я буду учить следующее поколение, и там, в будущем, он обязательно когда-нибудь понадобится!

      – Развитие образования, хочешь сказать? Задумка интересная, молодец. – Похвалил отец дочь. – Обязательно переговорю об этом с Виктором. Учиться никогда не поздно.

      Саша даже заерзала на стуле от чувства гордости, потоком нахлынувшее на нее. Ей было приятно, что отец поддержал идею.

      – Я читал твоей маме Шекспира на латыни. Был такой драматург давным-давно. – сказал Алексей.

      – А сможешь прочесть?

      – Ну… – засомневался Алексей. – Попробую.

      Отец поднес кулак ко рту, кашлянул, напоминая важную особу на сцене, и запел:

      Non oculis aequat, fateor, mea Cynthia solem,

      curaliis impar eius in ore rubor;

      pectora prae nivibus prope dixi gilva, comaeque

      si sunt fila, eius fert nigra fila caput

      Перевод:

      (Ее глаза на звезды не похожи,

      Нельзя уста кораллами назвать,

      Не белоснежна плеч, открытых кожа,

      И черной проволокой вьется прядь.)

      В голосе отца отчетливо слышались две эмоции: скорбь и любовь, придающие этому достаточно черствому по звучанию языку, как показалось Саше, мягкий и теплый оттенок. Саша ничего не поняла из пропетых ее отцом слов, но и без перевода эта песня тронула ее до глубины души хотя бы потому, что пелась она голосом ее отца.

      Как только отец закончил, лицо его переменилось, стало бледным и немного грустным.

      – Вот уже несколько лет не говорил ни слова на этом языке, – сказал он, а затем горько заплакал, напугав Сашу. Дочь немедленно кинулась к отцу, обнимая его и утешая, шепча нежные слова на ухо. Никогда прежде она не видела его таким беспомощным и слабым.

      – Папочка, ты чего?

      Алексей шмыгнул носом, посмотрел на дочь и дотронулся кончиками пальцев до ее щек, по которым уже успели пройтись слезы.

      – Все хорошо. Просто я вспомнил твою маму, вспомнил, как сильно ее любил. Я читал ей этот стих, когда мы лежали на пляже «Красная жемчужина», и именно там мы зарыли в землю у самого песка нечто ценное, дорогое мне. Как бы я хотел сейчас оказаться на этом пляже, выкопать это и…

      – А что там, пап?

      – Любовь,