Название | Портрет леди |
---|---|
Автор произведения | Генри Джеймс |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 1880 |
isbn | 978-5-227-09842-9 |
4
Аналог нашего ужина. У англичан принято обедать поздно.
5
Тюдоры – английская королевская династия (1485–1603).
6
Между штатами Юга и Севера США, рабовладельческими и промышленными (1861–1865).
7
Лондонский «Спектейтор» («Зритель») – общественно-литературный журнал.
8
Как американец, Ральф не мог баллотироваться в парламент.
9
Новая Англия – шесть северо-восточных штатов США, в т. ч. Вермонт. Поселенцы этих районов сохраняли в языке традиции шекспировского периода и противостояли упрощению языка.
10
Мекка – место паломничества, священный город мусульман. Здесь: перен. смысл.
11
Звезды и полосы – элементы американского флага.
12
Готтентоты – народ, обитающий в центральных и южных районах Намибии и ЮАР.
13
Одна из двух партий в английском парламенте (консервативная).
14
Старший сын в аристократическом роду наследовал все – деньги, титул, имущество – нераздельно.
15
Джон Констебль (1776–1837) – знаменитый английский живописец, пейзажист.
16
Калибан – персонаж из «Бури» В. Шекспира, злой дух, олицетворяющий злое начало в человеке.
17
Ариэль – там же, добрый дух.
18
Просперо – там же, мудрец, владеющий тайнами белой магии. Пробуждал в людях добро, превращал злых людей в добрых.
19
Гудвуд (Goodwood – англ.) означает «хорошее (доброе) дерево».
20
Противоборствующие станы в романе В.Скотта «Айвенго».
21
Джонсон Сэмюэль (1709–1784) – английский писатель и критик.
22
Голдсмит Оливер (1726–1774) – английский поэт, публицист, драматург и романист.
23
Аддисон Джозеф (1672–1719) – английский эссеист и драматург.
24
Речь идет, видимо, о Музее Виктории и Альберта, национальном музее прикладных и изящных искусств. Открыт в 1857 г. Ныне, впрочем, это вовсе не окраина.
25
Дж. Тернер – английский художник-пейзажист (1775–1851).
26
Памятник культуры Древнего Востока (Британский музей).
27
Имеется в виду статуя адмирала Нельсона (1758–1805) на колонне в центре Трафальгарской площади. Памятник установлен в честь победы над наполеоновским флотом в Трафальгарской битве (1805).
28
Барон – один из низших аристократических титулов. Леди Пензл и вращается в высшем свете, и не обязана слишком строго соблюдать все правила этикета.