Наследство в Тоскане. Джулианна Маклин

Читать онлайн.
Название Наследство в Тоскане
Автор произведения Джулианна Маклин
Жанр
Серия Novel. Мировые хиты Джулианны Маклин
Издательство
Год выпуска 2021
isbn 978-5-04-185075-3



Скачать книгу

молодая женщина.

      – Каффе?[10]

      – Си, граци, – сказала я. – Американо, пожалуйста, если у вас есть.

      Она улыбнулась, кивнула и ушла в кухню. Я наполнила тарелку и села за стол, напротив молодой пары.

      – Доброе утро, – поздоровалась я. Девушка принесла чашку кофе и поставила передо мной.

      – Доброе утро, – ответила молодая женщина. Судя по ее акценту, я предположила, что она была из южных штатов Америки. – Вы уже пробовали здесь капучино? – спросила она. – Просто потрясающий.

      – Еще нет. Но завтра попробую.

      Из светской беседы я узнала, что они проводят здесь медовый месяц. Они начали свое путешествие в Риме и едут в Венецию, где сядут на частную яхту и поплывут в круиз по Средиземному морю.

      Когда они ушли, появилась другая, пожилая, пара – тоже американцы. Войдя, они заказали капучино еще до того, как наполнить тарелки яйцами, тостами и мясной нарезкой. Я поболтала и с ними. Они недавно вышли на пенсию и путешествовали по Тоскане, каждый день посещая новую винодельню, но базируясь в этой гостинице на все две недели.

      – Мы любим Монтепульчано, – объяснили они. – А здешнее вино… – Мужчина поцеловал кончики пальцев. – Просто лучшее.

      – Я не большой ценитель вина, – тихо призналась я, не поднимая головы от тарелки и помешивая свой йогурт. – Дома я всегда покупаю один и тот же сорт – калифорнийское мерло, при своей цене оно несет в себе все нужные ноты.

      Они рассмеялись и понимающе закивали.

      – Вам стоит попробовать вина Старого Света. Вам понравится. У них тут совершенно другой аромат.

      – Во всех смыслах, – добавила его жена, глядя на мужа с улыбкой. – В Европе есть нечто такое…

      Они казались очень счастливыми.

      – Как давно вы женаты? – спросила я.

      – Да скоро уж сорок лет, – ответил мужчина.

      – Вам повезло, что вы нашли друг друга, – я отхлебнула кофе и сжала чашку в ладонях. – Это большая удача. А у меня все еще джетлаг.

      – Пройдет, – сказала женщина. Помолчав, она спросила: – Вы путешествуете одна?

      – Да, хотя это, так сказать, не совсем путешествие. Я прилетела на похороны.

      – Какая жалость. Да, мы вчера видели, как все шли в церковь. Наши соболезнования.

      – Спасибо, – я доела йогурт и сменила тему до того, как они начнут спрашивать, каковы мои родственные связи с этой семьей. – Возможно, перед отъездом у меня получится несколько часов погулять во Флоренции. Вы там бывали?

      – Да, и вы обязательно постарайтесь, – сказала женщина. – Палаццо Питти того стоит. Просто потрясающие сады. И пройдите по Понте-Веккьо. Это старый средневековый мост с ювелирными лавками. На закате просто завораживает. И, конечно, обязательно посмотрите Давида. Нельзя побывать во Флоренции и не увидеть это.

      – Обязательно постараюсь, – рассмеялась я.

      После завтрака я вернулась в свою комнату почистить зубы, после чего снова спустилась



<p>10</p>

Сaffè (ит.) – кофе.