Чайльд Гарольд. Джордж Байрон

Читать онлайн.
Название Чайльд Гарольд
Автор произведения Джордж Байрон
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

плачешь, горя полн;

      Тебя страшит ли ветра шум,

      Иль грозный ропот волн?

      Не плачь! Корабль надежен мой…

      Он быстро мчится в даль,

      За ним и сокол наш лихой

      Угонится едва ль.

4.

      «Пускай бушует шквал, ревя, —

      Я бури не боюсь!

      Но не дивись, сэр Чайльд, что я

      И плачу и томлюсь.

      С отцом и с матерью родной

      Расстаться ль без тревог?

      Моей опорою одной

      Остались ты да Бог!

5.

      Благословил отец меня,

      Но слезы мог сдержать;

      Пока ж не возвращуся я,

      Все будет плакать мать».

      – Пусть скорбь мрачит твои черты.

      Дитя! когда б я был

      Душой невинной чист, как ты,

      И я бы слезы лил.

6.

      Ты бледен, верный мой слуга,[18]

      Тебя печаль гнетет…

      Боишься ль встретить ты врага,

      Боишься ль непогод?

      – «О, нет, я с страхом незнаком,

      Он чужд душе моей;

      Но жаль жены; покинув дом,

      Я все скорблю о ней.

7.

      Она близ замка твоего

      Живет; что ей сказать,

      Коль дети спросят, отчего

      С отцом в разлуке мать?»

      – Ты прав; понятна скорбь твоя,

      Мне ж ничего не жаль…

      Не так душою нежен я

      И мчусь со смехом в даль.

8.

      Коварным вздохам лживых жен

      Возможно ль верить? Нет!

      Измена, что для них закон,

      Их слез смывает след.

      Я не тужу о дне былом

      И не страшуся гроз.

      Больней всего, что ни о чем

      Не стоит лить мне слез.[19]

9.

      Я одинок; средь волн морских

      Корабль меня несет;

      Зачем мне плакать о других:

      Кто ж обо мне вздохнет?

      Мой пес, быть может, два, три дня

      Повоет, да и тот,

      Другим накормленный, меня

      Укусит у ворот.[20]

10.

      Корабль! валы кругом шумят…

      Несися с быстротой!

      Стране я всякой буду рад,

      Лишь не стране родной.

      Привет лазурным шлю волнам!

      И вам, в конце пути,

      Пещерам мрачным и скалам!

      Мой край родной, прости!

XIV.

      Средь бурных волн Бискайского залива

      Плывет корабль; уж пятый день земли

      Не видно; наконец, вот миг счастливый:

      Желанный берег светится вдали.

      Здесь Цинтрских гор блестит хребет зубчатый;[21]

      Там океану Того дань несет;[22]

      Явился местный лоцман провожатый

      И Чайльд-Гарольд поплыл к стране богатой,

      Где нивы тучные дают обильный плод.

XV.

      О Боже! благодатными дарами

      Ты этот край волшебный наделил!

      В садах деревья гнутся под плодами,

      В его горах Ты мир сокровищ скрыл;

      Но разрушать то супостаты рады,

      Что создал Ты: страну надменный враг

      Поработил, не ведая пощады…

      Брось на врага карающие



<p>18</p>

Слуга Байрона Вильям Флетчер. Он служил поэту 20 лет, ухаживал за ним во время его предсмертной болезни и привез его останки в Англию. Байрон нередко подшучивал над своим верным «йоменом». Так, напр., в одном из писем к матери он говорит: «Флетчер не из храброго десятка; он требует таких удобств, без которых я могу обойтись, и постоянно вздыхает о пиве, говядине, чае, о своей жене и черт знает, о чем еще. Однажды ночью мы были захвачены грозой, а в другой раз чуть не потерпели кораблекрушения. В обоих случаях он совершенно растерялся: в первый раз – от страха голода и бандитов, а во второй – от страха утонуть. Глаза у него немного распухли, – не то от молнии, не то от слез, не знаю, отчего. Я всячески старался его утешить, но он оказался неисправным. Он посылает шесть вздохов своей Салли (Саре, жене). Я поселю его на ферме: он был мне верным слугой, и Салли – хорошая женщина». Впоследствии, после разных приключений на суше и на море, Флетчер открыл в Лондоне «итальянскую» лавочку.

<p>19</p>

«Я покидаю Англию без сожаления, и вернусь туда без радости», писал Байрон Годжсону из Фальмута, 25 июня 1809. «Я похож на Адама, – первого человека, осужденного на изгнание, но у меня нет Евы, и я не ел яблоков, кроме диких и кислых». В другом письме к тому же лицу, из Лиссабона, читаем: «Все, что угодно, лучше Англии, – и до сих пор я бесконечно радуюсь своему путешествию».

<p>20</p>

«Я не намерен переделывать 9-ю строфу Прощания», писал Байрон Далласу, 23 сентября 1811: «у меня нет основания считать свою собаку лучше прочих скотов – людей; а рассказы об Аргусе, как известно, – миф».

<p>21</p>

«Иглоподобные» вершины Цинтры (вернее Синтры), на сев. – зап. от Лиссабона, видны с устья р. Тахо.

<p>22</p>

Ср. Овидия, Amores, I, 15, и Плиния, Hist. Natur., IV, 22. Небольшие крупинки золота и до сих пор еще находятся в песке Тахо; но их количество совершенно незначительно как, вероятно, было и в древности.