Название | Братья по крови |
---|---|
Автор произведения | Саймон Скэрроу |
Жанр | Историческая литература |
Серия | Орел |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-699-83030-5 |
Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru
Примечания
1
Авентин – один из семи холмов, на которых расположен Рим.
2
Мистический религиозный культ бога Митры, распространившийся среди солдат римской армии в I–IV вв. н. э.
3
Каратак – вождь бриттского племени силуров.
4
Современный Лондон.
5
Картимандуя – правительница кельтского племени бригантов, союзница Римской империи.
6
Сигнум – римский штандарт; военный знак, обозначающий подразделение внутри легиона.
7
Магистрат – в Древнем Риме: выборное должностное лицо, наделенное государственными полномочиями.
8
Га€рум – соус, приготовлявшийся из рыбы.
9
Томы (сейчас Констанца, Румыния) – город на побережье Черного моря, место ссылки древнеримского поэта Публия Овидия Назона.
10
Камулодунум – город римского времени на месте современного г. Колчестер (Эссекс, Англия).
11
Овация – наградная церемония, уступающая триумфу; присуждалась за менее значительные победы и отличалась упрощенным ритуалом (пеший вход победителей, простая тога полководца, отсутствие скипетра и т. д.).
12
Гексориакум – современная Булонь (Франция), город на берегу Па-де-Кале (Дуврский пролив).
13
Кассий Херея – офицер преторианской гвардии, глава заговора и убийца императора Калигулы.