Название | Щуки в море |
---|---|
Автор произведения | Ярослав Васильевич Ворон |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
4
Мф. 23:23.
5
Н. Некрасов, «Тройка».
6
Прус – самая мелкая медная монета, имеющая хождение в большинстве миретаров Тарлаона.
7
Зилан – ниметарская серебряная монета, равная 100 прусам.
8
Хилетль – букв. «владеющая молоком». Молочный скот, очень похожий на земных коров.
9
Фенет – букв. «Владеющий домом», вежливое обращение к крестьянину, ремесленнику или купцу.
10
Миретан – младший сын мирета, букв. «Возможный владыка». Имеет право уйти в тарансиль – поход с целью основать на незанятых землях новый миретар (княжество), взяв с собой добровольцев из числа воинов, крестьян, ремесленников и бродяг.
11
Фенетль – букв. «Хозяйка дома», вежливое обращение к замужней женщине из простонародья.
12
Фенедисль – букв. «Будущая хозяйка», обращение к девушке – дочери фенета.
13
Lens (лат.) – чечевица.
14
Лк. 20:38.
15
А.С. Пушкин, «Бесы».
16
Н. Заболоцкий, «О красоте человеческих лиц».
17
Имя Артур – кельтского происхождения, имеет значение «король медведей».
18
Спилетан – букв. «возможный владеющий мечом», обращение к рядовому воину. Слово сохранилось с тех времён, когда мечами были вооружены лишь военачальники от сотника и выше.
19
Фариль – тарлаонская мера площади, примерно 0,25 гектара.
20
Solanum tuberosum – латинское название картофеля.
21
«О-фенет» – «Владеющие домом», вежливое обращение, в частности, к крестьянину с женой или нескольким крестьянам.
22
В тарлаонских словах, оканчивающихся на согласный звук, в том числе в мужских именах, ударение падает на последний слог.
23
«После этого – значит, вследствие этого» (лат.)
24
(Trade Mark).
25
Мерзавчик (разг.) – 100-миллилитровая бутылочка.