Собор Парижской Богоматери. Виктор Мари Гюго

Читать онлайн.
Название Собор Парижской Богоматери
Автор произведения Виктор Мари Гюго
Жанр
Серия Иностранная литература. Большие книги
Издательство
Год выпуска 1831
isbn 978-5-389-18733-7



Скачать книгу

id="n_7">

      7

      Тибо с игральными костями (лат.).

      8

      Тиботоде – по-французски произносится так же, как Thibaut aux dés, что означает «Тибо с игральными костями».

      9

      Вот тебе орешки на праздник (лат.).

      10

      За всадником сидит мрачная забота (лат.).

      11

      И Бог пусть не вмешивается (лат.).

      12

      Ликуй, Юпитер! Рукоплещите, граждане! (лат.)

      13

      Игра слов: по-французски dauphin – дельфин и дофин (наследник престола).

      14

      Будем пить, как папа (лат.).

      15

      Ряса, напитанная вином! (лат.)

      16

      Не мечите жемчуга (бисера) перед свиньями (лат.).

      17

      Свиней перед жемчугом (лат.). Игра слов: Margarita – по-латыни жемчужина; Marguerite – по-французски и Маргарита, и жемчужина.

      18

      В поступи явно сказалась богиня (лат.).

      19

      Поцелуи за удары (исп.).

      20

      Внутри колонны нашли богатый ларь, в котором лежали новые знамена с ужасными изображениями (исп.).

      21

      Арабы верхом на конях, неподвижные, с мечами, и самострелы перекинуты у них через плечо (исп.).

      22

      Вся дорога, путь и относящееся к дороге (лат.).

      23

      Радуйся, звезда моря! (лат.) – католический церковный гимн.

      24

      Подайте, синьор! Подайте! (ит.)

      25

      Сеньор, подайте на кусок хлеба! (исп.)

      26

      Подайте милостыню! (лат.)

      27

      На прошлой неделе я продал свою последнюю рубашку (лат.). Следовало бы сказать: «camisiam», а не «chemisam».

      28

      Милостыню! (лат.) Подайте! (ит.) Кусок хлеба! (исп.)

      29

      Эй, куда бежишь? (исп.)

      30

      А ну, шляпу долой! (исп.)

      31

      Философия и философы всеобъемлющи (лат.).

      32

      Когда цесарки меняют перья, и земля… (исп.)

      33

      Esmeralda – по-испански изумруд.

      34

      Время прожорливо, человек еще прожорливей (лат.).

      35

      Который своею громадой повергает в ужас зрителей (лат.).

      36

      «История галликанской церкви». Кн. 2. С. 130. (Примеч. авт.)

      37

      Стоят, прервавшись, работы (лат.).

      38

      Это то искусство, которое в зависимости от местности, климата и населения называется также ломбардским, саксонским и византийским. Эти четыре разновидности архитектуры родственны и существуют параллельно; хотя каждая из них отличается особым характером, но в основе всех лежит полукруглый свод.

      Facies non omnibus una,

      Non diversa tamen; qualem ets.

      Все не на одно лицо, однако очень схожи и т. д. (лат.). (