Соблазни меня в сумерках. Лиза Клейпас

Читать онлайн.
Название Соблазни меня в сумерках
Автор произведения Лиза Клейпас
Жанр
Серия Семья Хатауэй
Издательство
Год выпуска 2009
isbn 978-5-17-134344-6



Скачать книгу

на полу у камина, лениво играя с одним из своих питомцев, ежихой по кличке Медуза. Доджер мрачно выглядывал из своей корзинки, зная по горькому опыту, насколько неразумно связываться с Медузой и ее колючками.

      Поппи задумчиво нахмурилась, подняв глаза от рукоделия.

      – Не думаю, что это поможет, – с сожалением сказала она, обращаясь к зятю. – Я знаю, что ты можешь быть весьма убедительным… но Майкл очень тверд в том, что касается его отца.

      Кэм ненадолго задумался. С черными волосами, чуть более длинными, чем было принято, смуглой кожей и бриллиантовой серьгой в ухе он выглядел скорее как языческий принц, а не бизнесмен, сделавший состояние на инвестициях в фабричное производство. С тех пор как женился на Амелии, он был фактическим главой семейства Хатауй. Ни один человек на свете не смог бы управлять ими так умело, как это делал Кэм.

      «Мой табор», – шутил он.

      – Послушай, сестричка, – сказал он, обращаясь к Поппи, – как говорят цыгане, дерево без солнца не плодоносит. – Голос его звучал расслабленно, но взгляд оставался пристальным. – Не вижу причин, почему Бейнинг не может попросить разрешения ухаживать за тобой и делать это открыто, как полагается в таких случаях.

      – Кэм, – осторожно сказала Поппи. – Я знаю, что у цыган более… прямолинейный подход к ухаживанию…

      При этих словах Амелия подавила смешок. Кэм не повел и ухом. Мисс Маркс выглядела удивленной, явно не подозревая, что цыганская традиция ухаживания предполагала похищение невесты прямо из постели.

      – Но ты прекрасно знаешь, – продолжила Поппи, – что для британской аристократии это куда более деликатная процедура.

      – Вообще-то, – сухо заметила Амелия, – насколько я могла заметить, британская аристократия заключает брачные договора с сентиментальностью банкиров.

      Поппи скорчила хмурую гримасу.

      – Амелия, ты на чьей стороне?

      – На твоей, конечно. – В голубых глазах Амелии отразилась искренняя забота. – Именно поэтому я против тайного ухаживания… постоянно делать вид, будто вы встретились случайно, ни разу не прокатиться вместе в парке… В этом есть что-то постыдное. Неловкое. Словно ты какой-то неприличный секрет.

      – Ты хочешь сказать, что сомневаешься в намерениях мистера Бейнинга?

      – Вовсе нет. Просто мне не нравятся его методы.

      Поппи коротко вздохнула:

      – Я не самый благопристойный выбор для сына пэра королевства. Поэтому мистеру Бейнингу приходится действовать осторожно.

      – Ты самая благопристойная в нашем семействе, – возразила Амелия.

      Поппи одарила ее мрачным взглядом.

      – Быть самой благопристойной из Хатауэев – едва ли здесь есть чем хвастаться.

      Раздосадованная ее упрямством, Амелия перевела взгляд на ее компаньонку.

      – Мисс Маркс, моя сестра, похоже, убеждена, что ее семья настолько странная и так отличается от других семейств, что мистер Бейнинг должен пускаться на всяческие ухищрения, а не отправиться к своему отцу и, как полагается