Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров

Читать онлайн.
Название Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Автор произведения М. Л. Гаспаров
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785444821152



Скачать книгу

мною.

      Из бедствий, из стенаний, из слез

      Вновь и вновь взываю к тебе: спаси! —

      Как взывали бы все, а не только я.

      680 X. – Я женщина, но и я умоляю:

      Спаси несчастного, ты ведь в силах.

      М. – Орест, голова твоя мне священна,

      И я буду дольщиком твоих несчастий.

      Если у человека сила от бога,

      685 Долг его – помогать единокровным,

      А врагов их казнить недоброй смертью.

      Молю богов, чтобы дали силы,

      Ибо под копьем моим нет копьеборцев:

      Сотни сотен изведав бедствий,

      690 Сохранил я лишь малый отряд подручных.

      Нам не по силам Пеласгов Аргос —

      Мы только и можем льстивыми речами

      Добиться сбывчивости надежды.

      Малыми трудами как успеть в великом?

      695 Нельзя и думать.

      Когда народ расцветает гневом,

      Гасить его – как гасить пожар.

      Если же к пылающему подойти спокойно,

      Улучить время, дать ему роспуск, —

      700 Тут-то он и выдохнется. А после

      Без труда добьешься чего угодно.

      Есть в нем жалость и есть в нем пылкость —

      Для выжидателя это благо.

      Вот так и я, подойдя, попытаюсь

      705 С пользой унять Тиндара и весь город.

      Ведь и корабль, натянув канаты,

      Тонет, а расслабив, выплывает.

      Ни бог не любит чрезмерного пыла,

      Ни граждане. А значит, нужно

      710 Спастись умом, а не силой лучших.

      Мне тебя не спасти оружьем —

      Легкое копье мое не стяжает

      Вражеских трофеев, тебя достойных.

      Никогда не входил я в Аргос смиренно,

      715 А теперь войду – велит неизбежность,

      Пред которой даже мудрец не волен.

      (Уходит.)

      О. – О ничтожнейший в роде мститель,

      Годный только воевать за супругу,

      720 Ты бежишь, отвернувшись, забыв о брате.

      Ах, отец, ты в доле своей – без друга,

      Мы преданы, более нет надежды.

      Я ухожу от аргосской казни:

      Это единое мне спасенье.

      725 Но вот я вижу: лучший из смертных,

      Пилад бежит со стороны Фокиды

      С весельем в лице: единственный верный,

      Отрадный больше, чем затишье мореходу.

      Орест, Пилад

      П. – Быстрее быстрого спешу я из города:

      730 Слышал я собрание, видел его воочию:

      Все замышляют погибель на тебя и твою сестру.

      Что теперь делать, как быть, скажи мне,

      Лучший мой сверстник, друг и брат?

      О. – Если тотчас мне не скажешь, в чем беда, – я погиб.

      735 П. – Ты погиб – и я с тобою: у нас общая судьба.

      О. – Менелай явился гнусен предо мною и сестрой.

      П. – Так уж водится: у худших женщин – худшие мужья.

      О. – Лучше б он тотчас уехал или вовсе не приезжал!

      П. – Но точно ли он приехал или это только слух?

      740 О. – Долго плавал, но приехал, и вокруг него друзья.

      П. – И привез с собою вместе худшую из всех супруг?

      О. – Лучше уж сказать бы: не он ее, а она его.

      П. –