Название | Инес де Кастро |
---|---|
Автор произведения | Сергей Иванович Петров |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2022 |
isbn |
И за погостом кончилась вражда родов
И ненависти яд в могилах тихо дремлет,
Но помнит мир любовь среди врагов
Упавшею звездой с небес на землю.
Земная жизнь токсична для любви
И гибнет это чувство лишь родившись,
Существованье в вечном визави
Немыслимо, покуда не решившись,
Отринут двое всю мораль людскую
И окунутся в океан, где крик не слышен
Толпы натасканной на мысль иную,
На тех, кто лишь любовью дышит.
Прошли столетья, мир не изменился,
Все так же деньги, власть и похоть
Тем миром правят, кто же не смирился,
Обречены на казнь под крик и хохот.
Не минет эта учесть даже королей
Наследники престола тоже люди,
Когда придет любовь, то нет милей
Лица любимой и про власть забудет
Влюбленный принц и только с ней
Разделит жизнь свою и за ее чертой
Те двое будут вместе средь теней
И станут вечной царственной четой.
I
Я королева, хоть и мертвая, но все же
Так ныне обо мне живые говорят,
О сколько их скопилось у подножий
Двух саркофагов, что веками тут стоят.
В одном из них покоюсь я: Инес де Кастро,
В другом любимый мой спокойно спит.
Нас смерть пыталась разделить напрасно,
Как и при жизни, он со мной лежит.
И не увял наш сад, где мы любили
И бьет родник из слез его по мне,
И кровь на камнях, где меня убили
Напоминает нам о счастье и вине.
Стоит и дом наш словно нам в укор,
Зовется ныне Quinta Lágrimas1,
Тогда мы звали его Quinta del Amor2
И он оправдывал название не раз.
Да, здесь в Коимбре3, где течет Мондего4
Средь апельсиновых душистых рощ,
Усыпанных цветами словно снегом,
Был наш приют любви и там же нож
Пронзил мне сердце, жизнь прервав земную.
Но я по прежнему о месте том тоскую
И часто тенью по дворцу брожу и вдоль реки.
В саду ищу наши следы и смерти вопреки
Живу я памятью о наших поцелуях
О времени, когда мы были так близки.
За веком век кляну я долю злую
И вспоминаю дни, что ныне далеки.
Но для меня они по-прежнему ценны,
Как будто с ним я лишь вчера рассталась
И надо мной сияет солнце той страны,
В которой встретила его и потеряла.
Я ясно помню, как все начиналось…
II.
Король Афонс, вернувшись из похода
С победой славною над войском мавров,
Еще не сняв с главы венца из лавров,
Решил с Кастилией в честь этого исхода
Союзом брачным мир скрепить, и поженить
С испанскою принцессой сына.
И вот кортеж Инфанты5 пышно принят
И свадьбу двух родов не отменить.
Наследный принц от брака не в восторге,
Но был послушен, и противиться не стал,
Хоть и считал себя предметом торга –
Свою избранницу он в жизни не видал.
Принц Педро молод и хорош собою,
Охоту любит, женщин, красное вино.
До мига этого доволен был судьбою,
В цепи событий брак – не лучшее звено.
При встрече суженной не вышло без курьеза
Принцесса в обществе была своей фрейлины,
И принц, на девушек взглянув, решил серьезно
Что самая красивая из них и есть та половина
Которая разделит с ним и жизнь и смерть.
Была фортуна в том насмешница повинна,
Ведь та красавица Инфанте лишь кузина
И их местами невозможно поменять теперь.
Бесцельно сын пытался умолить отца,
Чтоб не настаивал он на постылом браке.
Все далеко зашло, чтоб не терять лица
И не дошло до ссоры или даже драки
Венчанью до́лжно
1
Quinta das Lágrimas – дворец слез
2
Quinta del Amor – дом любви
3
Коимбра – резиденция Португальского королевства в XIV веке.
4
Мондего – река в Коимбре
5
Инфанта – принцесса