Название | Меч Перуна. Том 6 |
---|---|
Автор произведения | Юрий Викторович Швец |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005916747 |
Роланд отвлёкся от своих мыслей, поискав взглядом направление со стороны коего они пришли сюда. Оглядевшись… он нашёл, примеченные до этого и искомые им сейчас ориентиры.
«-…да. Мы пришли из вон той ложбины. Мне туда!..»
Роланд развернул коня в нужное направление и тронул его, начав движение… Мысли его немного отклонились от прежнего хода:
«-…Что с моим так называемым дядей?.. Жив? Или почил где-нибудь по пути в так любимую им Хазарию? Я долго не мог понять, что он связан с ней!.. А он был связан с её Первосвященниками… и получал оттуда вводные указания. Поэтому, он не сближался с Ватиканом, как это *зделал я, ибо считал его ниже… по иерархической лестнице. Дядя хитёр… Но… Ватикан всё же *изпользовал его… в своих целях. А может и дядя, и Ватикан…*изпользовали друг друга. Скорее всего так и было… КА-жды-й * (Здесь, интересна сама форма образа: Ка в степени Дуальности (Жды). То есть возводимый в двоичную степень. Поэтому, когда мы говорим например: «– Каждый из нас знает с самого детства… то-то и то-то…» – этим сравнением мы сразу же делаем ошибку, ибо КА проявляется в массе сущностей в меняющейся форме, неОДинаКАво (это правильная древняя произносимая звуковая образность слова). И постижение даже самых простых истин, *произходит, здесь на Земле, на РАЗных интеллектуальных уровнях. То есть, кто-то изпользует РАЗум, а кто-то только плотский ум. Поэтому слово-образ «Каждый» (на конце ы-еры и ижа – й с её образами: еры – множественная структура, взаимосвязь с ынными формами бытия; ижа – характеристика движения времени, мера)) напоминает нам о своей изначально мерно-дуальной форме. Поэтому, правильно будет говорить так: Каждый из нас с самого детства знает то-то и то-то, но понимает все… по своему. Согласно уровню своего сознания, кое может использовать РАЗум или же вторый Ум. Второе – занижает степень понимания. Авт.) * старался *изпользовать другого. То есть… извращение извращённого – иначе они не могут. Но всё же…, жив ли старый барон Мериндорф?.. Интересно… прислал ли он какую-либо весточку в Ватикан? Ведь формально… он выполнял их задание!..»
Роланд достиг ложбины, по которой они двигались до произошедших и уже закончившихся событий.
«-…Гусак не выжил… А я ведь дал ему время… для сокрытия. „Эти“ фирцевы псы прям рвались за ним сразу же. Брюге больше всех… Надеюсь, он теперь успокоился. Земля приютит его… черви совьют в нём своё гнездо… сгложут с костей плоть. Подумать только – я мог быть среди них. Но… славянский КЪНЪ не сохранил Гусака, значит он уже был для него… предателем. В принципе, так и есть, ведь он довёл нас почти до места. Мы обогнули зачарованный лес и далее я только поднялся на холм…»
Роланд немного ускорил коня, осознав