Любовь среди руин. Полное собрание рассказов. Ивлин Во

Читать онлайн.
Название Любовь среди руин. Полное собрание рассказов
Автор произведения Ивлин Во
Жанр
Серия Иностранная литература. Большие книги
Издательство
Год выпуска 1998
isbn 978-5-389-22112-3



Скачать книгу

проповедника.

      – Это одна из проблем, которые нам придется решать, – сказал Лепперидж. – Повод к действиям. Я собираюсь составить подробный отчет обо всем этом.

      Мимо них прошел мистер Брукс, направляясь к своему уединенному обеденному столику; теперь он редко захаживал в клуб – нефтяное агентство неуклонно процветало, заставляя его допоздна сидеть за рабочим столом. Он не помнил о своей недолгой популярности и не сожалел о ней, однако Лепперидж при встрече всегда относился к нему с виноватой сердечностью.

      – Вечер добрый, Брукс. Есть новости от мисс Прунеллы?

      – Да, кстати сказать, как раз сегодня она сообщила мне, что вышла замуж.

      – Что ж, рад за нее… Надеюсь, вы счастливы. Кто-то из знакомых?

      – Да, я счастлив в некотором смысле, хотя, конечно, я буду по ней скучать. Этот тот парень из Кении, который жил здесь одно время. Помните его?

      – Ах да, тот самый? Ну-ну… Передавайте дочери наше «салам», когда будете ей писать.

      Мистер Брукс сошел по лестнице в тихий и душистый вечер. Лепперидж и Брезертон остались совершенно одни. Майор наклонился к собеседнику и заговорил хрипловатым, доверительным тоном:

      – Послушайте, Брезертон. Вот что я вам скажу: я давно уже об этом задумываюсь, строго между нами, разумеется. Не кажется ли вам, что у этого похищения есть некий сомнительный душок?

      – Душок, сэр?

      – Душок.

      – Кажется, я понимаю, о чем вы, сэр. Ну, кое-кто из нас в последнее время задумывался…

      – Вот именно.

      – Конечно, ничего определенного. Просто, как вы и сказали, некий сомнительный душок.

      – Именно… Слушайте, Брезертон. Думаю, вы могли бы передать всем, что это не тема для обсуждения. Моя благоверная оповестит о том же дам…

      – Конечно, сэр. Это не то, о чем хочется болтать… Я имею в виду арабов и лягушатников.

      – Именно так.

      Повисла еще одна долгая пауза. Наконец Лепперидж поднялся, чтобы уйти.

      – Я виню себя, – произнес он. – Мы сильно ошиблись насчет этой девушки. Мне следовало быть прозорливее. В конце концов, когда все уже сказано и сделано, Брукс прежде всего коммерция-валла[84].

      Бал Беллы Флис

      Баллингар расположен в четырех с половиной часах езды от Дублина, если успеть на ранний поезд со станции Бродстон, и в пяти часах с четвертью, если выехать пополудни. Это торговый центр большого и сравнительно густонаселенного района. Здесь имеется красивая протестантская церковь в готическом стиле 1820 года постройки по одну сторону площади, а напротив – огромный недостроенный католический собор, задуманный в той безответственной мешанине архитектурных стилей, которая столь мила сердцу заморских пиетистов[85]. Ближе к границам площади латинский алфавит на фасадах магазинов постепенно вытесняется подобием кельтского письма. Все они торгуют одними и теми же товарами разной степени ветхости. И «Лавка Муллигана», и «Лавка



<p>84</p>

Коммерция-валла – калька с арабского; здесь: знаток коммерции.

<p>85</p>

Пиетизм – реформаторское движение; протестанты бурно возмущались излишней пышностью католических церквей.