Название | Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова |
---|---|
Автор произведения | Алексей Германович Виноградов |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005904935 |
4. Эту широкую землю я восхваляю, простирающуюся далеко (с путями), продуктивную, полную плодов, мать твою, святое растение!
Да, я славлю земли, на которых ты произрастаешь, благоуханный, быстро распространяющийся, хороший рост Господа.
О Хаома, ты растешь в горах, на многих путях, и там ты все еще можешь процветать.
Воистину, ты источник Праведности (и источники обряда находят в тебе свой источник)!
5. Расти (тогда), потому что я молю тебя, на всех твоих стеблях и ветвях, на всех твоих побегах (и усиках) умножай меня через мое слово!
6. Хаома растет, пока его восхваляют, и человек, восхваляющий его, становится более победоносным.
Малейшее давление с твоей стороны, Хаома, твоя слабейшая похвала, малейший вкус твоего сока приводит к тысяче поражений Дэвов.
7. Исчезнет истощение из того дома, а вместе с ним и нечистота, куда воистину они несут тебя, и где воистину воспевается твоя хвала, напиток Хаомы, прославленный, приносящий здоровье (как ты).
[(Пазанд) в свою деревню и жилище они несут его.]
8. Все другие ядовитые вещества идут рука об руку с Похищением кровавого копья, но возбуждающая сила Хаомы идет рука об руку с дружбой.
[(Пазанд) Свет – это опьянение Хаомы.]
Кто как нежный сын ласкает Хаому, к телам таких людей приходит Хаома исцелять.
9. Из всех целебных добродетелей, Хаома, которыми ты являешься целителем, даруй мне некоторые.
Из всех победоносных сил, которыми ты являешься победителем, даруй мне некоторые.
Я буду верным восхвалителем тебе, о Хаома, и верный восхвалитель (это) лучше (вещь), чем Праведность Наилучшая; так Господь, возвещая (это), постановил.
10. Быстро и мудро создало тебя искусное Божество; быстрый и мудрый, на высоком Хараити Он, опытный, посадил тебя.
11. И обученные (внушенным инстинктом) со всех сторон, щедрые птицы несли тебя к Пикам-над-орлами, к крайней вершине горы, к ущельям и пропастям, к высотам многих троп, к вершинам снежные вершины когда-либо белели.
12. Там, Хаома, на грядах ты растешь разных видов.
Теперь ты становишься молочно-белым, а теперь становишься золотым; и вперед твои целебные настойки текут для вдохновения благочестивых.
Так отврати же от меня цель (смерти) проклинателя.
Так устрашите и сокрушите его мысли, кто стоит как мой клеветник.
13. Хвала тебе, о Хаома, (ибо он делает мысли бедняка такими же великими, как и любой из самых богатых людей).
Хвала Хаоме (ибо он делает мысли бедняка такими же великими, как когда ум достигает кульминации).
Многочисленными слугами ты, о Хаома, наделяешь человека, который пьет тебя, смешанный с молоком; да, ты делаешь его более преуспевающим и более наделенным умом.
14. Не исчезай внезапно от меня, как капли молока под дождем; пусть твои восторги выходят всегда сильными и свежими; и пусть они придут ко мне с сильным эффектом.
Перед тобой, святой Хаома,