Expressions et locutions du français moderne. Berthe-Odile Simon-Schaefer

Читать онлайн.
Название Expressions et locutions du français moderne
Автор произведения Berthe-Odile Simon-Schaefer
Жанр
Серия Reclam premium Sprachtraining
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9783159610795



Скачать книгу

Hand haben

      avoir crevé

      einen Platten haben

      crever: bersten.

      avoir d’autres chats à fouetter

      Wichtigeres zu tun haben, andere Sorgen haben

      fouetter: peitschen.

      avoir de beaux restes

      gut in Schuss sein

      avoir des casseroles

      (auch: tirer/traîner des casseroles derrière soi)

      Flecken auf der weißen Weste haben, etwas zu verbergen haben, (pol.) (schwarze) Flecken haben

      la casserole: Topf. – Das Bild des durch die Straßen gejagten Hundes, dem böse Buben laut scheppernde Blechdosen an den Schwanz gebunden haben, spricht für sich.

      avoir des vues sur qn

      ein Auge auf jdn. gworfen haben; Absichten auf jdn. haben

      avoir du bol / du pot

      Schwein haben

      avoir du nez

      Spürsinn haben

      avoir du pain sur la planche

      viel zu tun haben

      la planche: Brett.

      avoir du répondant

      (1) Geld im Rücken haben; (2) Rückgrat haben

      le répondant: Bürge.

      avoir du toupet / du culot

      dreist, frech sein

      le toupet: Frechheit. | le culot: Frechheit, Chuzpe.

      avoir l’âge de ses artères

      sich so alt fühlen, wie man ist

      une artère: Arterie.

      avoir l’eau à la bouche

      Il a l’eau à la bouche: Ihm läuft das Wasser im Mund zusammen.

      avoir l’estomac dans les talons

      den Magen in den Kniekehlen (hängen) haben

      le talon: Ferse.

      avoir la baraka

      ein Glückspilz sein

      la baraka: la chance. – Das arabische Wort baraka bezeichnet im islamischen Volksglauben eine Art göttliche Segenskraft.

      avoir la foi du charbonnier

      naiv sein

      le charbonnier: Köhler.

      avoir la folie des grandeurs

      größenwahnsinnig sein

      avoir la gueule de bois

      einen Kater haben

      la gueule: Maul, Schnauze.

      avoir la guigne

      Pech haben

      la guigne: Pechsträhne.

      avoir la niaque

      Kampfgeist/Biss haben

      avoir la pêche

      gut drauf sein

      la pêche: Pfirsich.

      avoir la poisse

      Pech haben

      avoir la rage

      Wut im Leib haben

      avoir la tête de l’emploi

      unbedarft/dämlich aussehen

      avoir la tête bien sur les épaules

      seinen gesunden Menschenverstand walten lassen

      avoir le béguin de qn

      in jdn. verschossen sein

      le béguin (fig.): Flamme, Liebelei.

      avoir le bourdon / le cafard

      Trübsal blasen

      le bourdon: Hummel. | le cafard: Küchenschabe.

      avoir le démon de midi

      in der Midlifecrisis sein

      avoir le diable au corps

      schwer zu bändigen sein

      le diable: Teufel.

      avoir le moral dans les chaussettes

      seelisch am Boden sein

      avoir le vent en poupe

      auf der Welle des Erfolgs reiten, eine Glückssträhne haben

      la poupe: Heck (eines Schiffs).

      avoir les chevilles qui enflent / la grosse tête

      sich dicke tun

      la cheville: Knöchel. | enfler: anschwellen.

      avoir les dents longues

      ehrgeizig sein

      avoir les jambes en compote

      Pudding in den Knien haben

      avoir les mains baladeuses

      seine Hände nicht bei sich behalten können

      se balader: bummeln, herumstreifen.

      avoir les nerfs à fleur de peau

      reizbar sein

      Il a les nerfs à fleur de peau: Ihm liegen die Nerven blank.

      à fleur de: an der Oberfläche.

      avoir les yeux derrière la tête

      seine Augen überall haben

      avoir sa part du gâteau

      ein Stück vom Kuchen abbekommen

      avoir son jardin secret

      seine persönliche Sphäre wahren

      avoir un cadavre dans le placard

      eine Leiche im Keller haben

      avoir un caractère de cochon

      ein schwieriger Mensch sein

      avoir un chat dans la gorge

      einen Frosch im Hals haben

      avoir un cœur d’artichaut

      leicht zu entflammen sein

      un artichaut: Artischocke.

      avoir un dada

      ein Steckenpferd / eine Marotte haben

      avoir un grain

      einen Vogel haben

      le grain: Korn.

      avoir un pépin

      Scherereien/Ärger haben

      le pépin: Obstkern.

      avoir un poil dans la main

      faul sein

      le poil: (Körper-)Haar.

      avoir un polichinelle dans le tiroir

      schwanger sein

      le polichinelle: Kasperle. | le tiroir: Schublade.

      avoir une araignée au plafond

      nicht alle Tassen im Schrank haben

      une araignée: Spinne. | le plafond: Decke.

      avoir une case de vide / en moins

      eine Schraube locker haben

      la case: Kästchen.

      avoir une dent contre qn

      etwas