Название | Блюз в ночи |
---|---|
Автор произведения | Анна Аксинина |
Жанр | Современные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Современные любовные романы |
Год выпуска | 2007 |
isbn |
– Здравствуйте, Вы меня узнаете? Я Наташа. «Господи, что я несу? Откуда он знает мое имя». Помните я, по ошибке, отдала Вам пакет с лекарствами?
– Успокойтесь, хотите выпить кофе?
– Нет, что Вы! Мне надо Вас поблагодарить. Я даже не знаю, как Вас зовут.
– Александр. Вы же меня об этом спрашивали в прошлый раз.
Я замолчала и глупо уставилась на стоящего рядом со мной мужчину. Ему было лет сорок, среднего роста, загорелый подтянутый, густые светло-каштановые волосы на висках слегка тронуты сединой. Он серьезно смотрел на меня, а его серые глаза откровенно смеялись.
– Простите, я говорю несвязно от волнения. Я не думала, что когда-нибудь могу Вас снова встретить. Я специально пошла мимо этого места, и вдруг увидела Вас. Я растерялась, простите.
– Я тоже не надеялся на встречу. Проходил мимо, вспомнил Вас и остановился.
Мы сидим с Александром в летнем кафе.
– Понимаете, я была немного не в себе, расстроилась, у меня неприятности были…
– Я стою, жду коллегу, и никого не трогаю. Вдруг подскакивает какая-то растрепанная девица и толкает мне что-то в руки. Я не успеваю рта раскрыть, как она убегает, оставив пакет. Боже мой! Террористка! Я боюсь пошевелиться, а вдруг там бомба…
Мы оба смеемся над собой. Давно мне не было так легко и спокойно. Александр собирался в конце месяца съездить в Одессу к старому другу. Пришлось ему срочно собраться и слетать сначала в Харьков, а затем навестить друга в Одессе. Но он даже рад, что так получилось.
Я рассказываю ему о себе. Все, что сидело у меня внутри и жгло душу последний месяц, выплескивается наружу. Я делюсь наболевшим, и чувствую, что меня отпускает та боль, что терзала меня последнее время днем и ночью. Мы сейчас расстанемся с ним, и я никогда больше не увижу его. Почему бы ни рассказать, он так внимательно слушает.
– Наташа, Вы сказали, что знаете английский?
– Да, моя мама преподавала английский язык, она с самого детства разговаривала со мной.
– Переведите фразу.
Он показывает абзац из своей газеты. Я читаю текст и перевожу. Александр смеется.
– Что- то не так?
– Нет, Вы перевели точно. У Вас забавное произношение, почему-то мягкий итальянский акцент.
– Возможно. На моей последней работе мне приходилось работать с документами на английском языке: письма, договоры. Я пишу без ошибок, но у меня не было разговорной практики. Как-то не попадалось настоящих англичан, чтобы поговорить.
– Могу предоставить Вам возможность попрактиковаться.
– Я не понимаю.
– Хочу предложить Вам временную работу.
– Я согласна.
– Вы не дослушали, что я хочу Вам предложить. Вдруг я предложу нечто плохое.
– Нет, Вы на такое не способны.
– Вы считаете?
– Да, я не сомневаюсь.
– Тогда давайте встретимся