Название | Англо-русский словарь морских идиом и жаргона |
---|---|
Автор произведения | Лев Скрягин |
Жанр | Словари |
Серия | Энциклопедия морской культуры |
Издательство | Словари |
Год выпуска | 2013 |
isbn |
bay
the Bay Залив, Мексиканский залив Атлантического океана; Бенгальский залив Индийского океана; Неаполитанский залив Тирренского моря; Панамский залив Тихого океана; залив Алгоа у восточного побережья Южной Африки; залив Фанди (северо-восточная часть залива Мэн у побережья США и Канады)
the Bay of Biscuits «Залив печенья», Бискайский залив
the Bay of Gold «Золотой залив», залив Сан-Франциско
the Mo’Bay «залив Мо», Мобилский залив – внутренний залив Мексиканского залива, лежащий в пределах штата Алабама (США); Монтего-Бей – город на северо-западном побережье Ямайки
sick bay см. sick
anchored in Sot’s Bay «стоящий на якоре в Заливе пьяницы», пьяный, пьянствующий
beach
beach берег, пляж
▶ гражданская жизнь
on the beach на берегу, «на бичу», не в море, не на судне
▶ в затруднительном положении, без работы, без денег
to hit the beach высадить на берег десант
▶ пойти на берег в увольнение
hole in the beach см. hole
not the only pebble on the beach погов. не единственный камешек на берегу, на нем (ней) свет клином не сошелся
beached выброшенный на берег (о судне)
▶ уволенный или ушедший с морской службы
beach loafer (или cadger) ист. «береговой попрошайка», бродяга, как правило, бывший моряк, зарабатывающий себе на пропитание и выпивку, рассказывая в тавернах всяческие страшные истории о пиратах, зарытых кладах, морских сражениях, тайфунах, кораблекрушениях и пр.
beaker большая рюмка
beam
to be off the beam быть не на пеленге, находиться в стороне от пеленга
▶ быть на неправильном пути, не туда ехать, идти; делать не то, что нужно; ошибаться; спятить, рехнуться
to be on the beam быть на пеленге, идти по пеленгу
▶ быть на правильном пути, поступать правильно, занимать правильную позицию, делать то, что нужно
to throw somebody off the beam отбросить кого-либо с пеленга
▶ ошарашить кого-либо; сбить с толку
broad in the beam толстозадый (о человеке)
to have plenty of beam иметь избыточную ширину (о судне)
▶ иметь широкий зад (о человеке)
beamy
beamy bimbo туземная женщина с широкими бедрами
beamy bus широкое судно
beam-end
to be on one’s beam-ends лежать на концах бимсов, лежать на борту
▶ быть на краю гибели; находиться в безвыходном положении; быть при смерти
to be thrown on one’s beam-ends быть опрокинутым на концы бимсов, на борт
▶ быть повергнутым, побежденным; быть поставленным в безнадежное положение
bean
to give her beans форсировать парусами при сильном ветре
bear «медведь», большой камень-песчаник для драйки палубы, который по ней протаскивают за линьки
bearing
collision bearing пеленг, угрожающий столкновением; курс на столкновение
▶ предельно опасная ситуация, чрезвычайное положение, угроза
to be out of one’s bearing быть не на том месте координат, не знать своих координат
▶ потерять ориентир, заблудиться; быть не в курсе дела; быть выбитым из колеи
to