V – значит Вендетта. Sabrina Morgan

Читать онлайн.
Название V – значит Вендетта
Автор произведения Sabrina Morgan
Жанр Современные любовные романы
Серия
Издательство Современные любовные романы
Год выпуска 2022
isbn



Скачать книгу

сомневаюсь. Доказать он этого никак не сможет, поскольку является единственным свидетелем всей бойни. А от её следов мы с парнями благополучно избавились.

      – Потанцуешь со мной? – потревожил раздумья Стефано.

      – Я? – поперхнулась я. – Оу, нет-нет-нет и ещё раз нет.

      – Да-а-а, – ехидно ухмыльнулся брюнет, бесцеремонно притягивая меня к себе и плавно вовлекая в медленный танец. Стефано был мягким и спокойным, не делал резких движений и не вынуждал чувствовать неловкость. Последний раз я танцевала с Шоном, но всё происходило на пьяную голову, и делали мы это посреди гостиной у меня дома. С этим мужчиной дела обстояли немного иначе. Он был более трепетным, внимательным, и мне это нравилось. Эспозито не отстранился даже по окончанию классической музыки, не отпускал от себя ни на шаг, а если бы и отпустил, я бы всё равно не сделала ни единого в противоположную сторону.

      Мы чудесно проводили вечер в компании друг друга, но в конечном итоге моему приятелю пришлось ненадолго отлучиться. Оказалось, что мы пришли не просто на организованный праздник, а на день рождения к какому-то ярому бизнесмену по имени Альфред Питерс.

      Эспозито оставил меня у панорамного окна, ближе к массивной двери, что вела в просторы огромного поместья. Я мирно попивала шампанское и даже не заметила, как из ниоткуда возник старый знакомый.

      – Почему ты одна, Вивьен? – сходу перешёл на «ты» Артуро. Я едва не выронила бокал от неожиданности.

      – Не одна. Вы же прекрасно видели, в чьём сопровождении я пришла, – не отрываясь от шампанского, бросила я.

      – Именно поэтому твой ненаглядный бросил тебя на растерзание здешним шакалам? – начал провоцировать он.

      – Пока я вижу здесь только одного шакала, мистер Брэдли, – самодовольно ухмыльнулась я, прекрасно осознавая, что он понял намёк. – И он ничуть не пугает меня.

      – Возможно, я и шакал, но во всяком случае не змей, – огорошил Артуро.

      – Если вы думаете, что данное обзывательство способно задеть моё самолюбие, то глубоко ошибаетесь. Слышала вещи и похуже, – включила дурочку я, будто не понимаю о чём идёт речь.

      – Оу, дорогая, для тебя это не оскорбление, а почётное звание. Разве не так?

      – Не понимаю о чём вы, – отмахнулась я.

      – Всё ты прекрасно понимаешь, но строишь из себя глуповатую дурочку, коей не являешься, – заключил мужчина, внаглую перехватывая мой бокал и прижимая к столу. – Мерзкая девка, думала я не узнаю тебя?!

      – Что вы несёте… – не прекращала играть роль я, изображая ярое непонимание и наигранный страх.

      – Главная змея-потрошительница, – Брэдли грубо схватил меня за запястья, пристально разглядывая каждый сантиметр. Я напряглась, но не подала совершенно никакого виду, позволяя ему получше рассмотреть белёсую кожу. Каково же было удивление, когда Артуро не обнаружил так называемой «метки», которая могла свидетельствовать о моей причастности к истреблению его команды. Неужели Брэдли думал, что я такая идиотка, которая не додумалась бы скрыть броское