Название | Черный легион |
---|---|
Автор произведения | Богдан Сушинский |
Жанр | Боевики: Прочее |
Серия | Секретный фарватер |
Издательство | Боевики: Прочее |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-4444-7817-2 |
«В мире нет существа страшнее, чем помесь русского с японцем, – дрогнул Фротов. – Азиатское коварство японцев, умноженное на матерщинное хамство русских, – кто способен выдержать такое?»
– Вы ошибаетесь, господин подполковник, – прерывающимся голосом заметил Фротов. Возмутиться по поводу столь грубого обращения с ним поручик так и не решился. Он прекрасно знал, к каким изысканным методам пытки прибегают в японской контрразведке.
– В чем? – схватился Имоти за бамбуковые подлокотники, которые, казалось, вот-вот выдернет из кресла. – В чем именно я ошибаюсь?!
– В том, что я контрразведчик.
Имоти мельком взглянул на безучастно сидевшего рядом капитана-переводчика, который ему, в совершенстве владеющему русским «полуяпонцу», был абсолютно не нужен. Фротову не было необходимости ломать голову над тем, что мог означать этот взгляд – взгляд подчиненного, испрашивающего разрешения на более суровые способы допроса.
И хотя переводчик и бровью не повел, разрешение было получено. Имоти прокричал что-то по-японски, и произошло то, чего Фротов так опасался. В комнату заскочили двое дюжих японцев, подхватили его под руки, приподняли с кресла, уже на весу подсекли ноги и грохнули ягодицами об пол.
Фротов ощутил, как все внутренности его вдруг охватило жгучее пламя боли, и понял, что еще два-три таких броска, и он станет если не покойником, то инвалидом.
– Остановите их! Остановите! – заорал он во время третьего «вознесения».
– Зачем так громко? – неодобрительно покачал головой капитан-переводчик, начальственным движением руки отсылая экзекуторов за дверь. – Вам известно, кто я такой? – обратился он к Фротову.
– Так точно, господин генерал, – простонал поручик, с трудом садясь в свое кресло.
– От кого вам стало известно это?
– От вашего водителя. Из его беседы с водителем господина Итаки.
– То есть вы владеете японским?
– Немного понимаю. Но говорю с трудом.
– Однако стремитесь постичь?
– Мудрый язык, почему бы и не постичь.
– В таком случае вам представится возможность изучить язык великих самураев, – пообещал генерал, вежливо улыбаясь. – А пока что у вас мало времени. Вы должны своевременно оказаться за рулем атамана Семенова. Поэтому отвечайте очень кратко, а главное – не раздумывая.
– Будет исполнено, – Фротов с удивлением заметил про себя, что теперь генерал Судзуки говорит почти без акцента. Во всяком случае без того, каким он окаймлял свою речь, выступая в роли переводчика полковника Итаки. Поручику приходилось слышать его, когда полковник встречал генерала Семенова во дворе миссии.
– Отныне вы работаете на нашу контрразведку.
– Да, конечно.
– О нашем разговоре генерал Семенов