Название | Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала |
---|---|
Автор произведения | Глэдис Митчелл |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Золотой век английского детектива |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-135369-8 |
– Тетушка доверяет мне лишь в мелочах, если это то, что ты имеешь в виду.
– Только в мелочах?
– Да. Она до сих пор мне не сказала, кто убил того бедолагу.
– Хобсона?
– А разве еще кого-то здесь убивали?
– Но ты думаешь, что ей известно, кто это сделал?
– Конечно. В любом случае тетушка очень обеспокоена тем, чтобы никто больше не узнал.
– Ей не нравился Хобсон.
– Да. Жалость нужно убирать, когда дело доходит до гнусной змеюки вроде этой. Они арестуют жену Хобсона, как мне кажется.
– Жену? Почему?
– У нее был мотив.
– Важная штука, разумеется, этот мотив. У нее наверняка он есть, и какой нужно. Говорят, что Хобсон испортил жене не один год жизни.
– Бедная женщина.
– Да уж.
От дома донесся пронзительный свист, повторенный три раза, – знак того, что наступило время ленча. Амарис собрала рисовальные принадлежности, а Тимон взял остальные ее вещи, чтобы помочь донести до дома. Но на полпути он внезапно остановился.
– Ослабел от голода? – усмехнулась она.
– Нет.
– А что тогда?
– Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.
– Почему вдруг?
– Ну, я не знаю. Чувствую, что ты меня взбадриваешь.
Амарис зашагала дальше, а Тимон, подождав немного, последовал за ней. Когда они добрались до спортивных площадок и двинулись через них, Амарис произнесла:
– У меня не будет времени.
– Времени?
– Чтобы взбадривать тебя. У меня есть карьера, понимаешь. Я рисую.
– Да.
– Нет.
– Что?
– Нет, у меня не будет времени – вот что я имею в виду.
– Я бы стал работой всей жизни, – самоуверенно заявил он.
Амарис равнодушно осмотрела его и медленно покачала головой.
– Нет, я бы так никогда не подумала, – мягко сказала она.
Споткнулась Амарис в тот момент, когда договорила фразу до конца, и нагнулась, чтобы поднять предмет, угодивший ей под ногу. Это было копье. Она подняла предназначенный для метания снаряд и покачала им в шутливо-воинственной манере.
– Я хочу сказать, что ты напоминаешь мне ту богиню! – восхищенно воскликнул Энтони. – Как там ее имя? Ты понимаешь, о ком я!
– Артемида, – ответила сестра Ричарда Кауза, амазонка до глубины души. – Только ты ошибаешься. Мои бедра слишком широки. И я не выгляжу так, что готова «преследовать и стрелять». Не вздумай это отрицать! Я больше похожа на одну из картин Огастеса Джона[10], чем на любое изображение Артемиды, которое ты мог видеть.
Она осторожно взвесила копье в руке: древко удобно лежало в ее изящной, красивой, испачканной в краске ладони. В следующий момент пальцы сжались вокруг древка и металлический наконечник ярко блеснул под апрельским солнцем.
– О! – воскликнула Амарис, отправляя длинный, прямой, тонкий, хорошо сбалансированный снаряд в полет. Тот описал мягкую и красивую траекторию и уверенно вонзился в
10
Английский художник-постимпрессионист.