Название | Все рассказы об отце Брауне |
---|---|
Автор произведения | Гилберт Кит Честертон |
Жанр | Классические детективы |
Серия | |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-147291-7 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Предложила его Раиса Померанцева, редактор сборника 1958 года. – Примеч. Н. Трауберг.
2
© Перевод. Н. Трауберг, наследники, 2022
3
Хук ван Холланд – порт в Голландии; соединяется каналом с Роттердамом. – Здесь и далее примеч. пер.
4
После смерти Роланда на земле воцарилась тишина. – В старофранцузском эпосе «Песнь о Роланде» после гибели славного графа король Карл зовет своих подданных, но ему никто не отвечает: «ни звука королю в ответ». «Песнь о Роланде», с. XXVI, ст. 2411.
5
Шесть футов четыре дюйма – 1 м 93 см.
6
…мудрость должна полагаться на непредвиденное. – Вероятно, речь идет о наблюдении Э. По из новеллы «Убийство на улице Морг»: «Искусство аналитика проявляется как раз в том, что правилами игры не предусмотрено».
7
Хэмпстед – расположенное на холмистой местности аристократическое предместье на севере Лондона.
8
Тэфнел-парк, Кэмден-таун – улицы и соответствующие автобусные остановки по пути в Хэмпстед.
9
Вестминстер – центральный район Лондона, где находятся правительственные учреждения.
10
Mon ami – мой друг (фр.).
11
Школа перевода В. Баканова, 2015
12
© Перевод. И. Моничев, 2015
13
По евангельской легенде, на бледном коне скачет один из четырех всадников Апокалипсиса – Смерть. – Здесь и далее примеч. пер.
14
Отец Браун угрожал мсье Фламбо адскими муками, цитируя Евангелие от Марка, 9,44.
15
«Олбани» – знаменитый особняк XVIII века на Пикадилли в Лондоне, который с 1802 года домовладелец разделил на роскошные апартаменты для одиноких обеспеченных мужчин.
16
© Перевод. И. Бернштейн, наследники, 2022
17
Милле Жан Франсуа (1814–1875) – французский живописец, член «Братства прерафаэлитов». – Здесь и далее примеч. пер.