Название | Цирк чудес |
---|---|
Автор произведения | Элизабет Макнил |
Жанр | Историческая литература |
Серия | Страсть и искусство. Романы Элизабет Макнил |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2021 |
isbn | 978-5-04-170038-6 |
Это высокий мужчина с чисто выбритым подбородком и лицом, которое иные могли бы назвать привлекательным. Его фрак расшит красными блестками, вельветовые бриджи такого же серо-голубого оттенка, как и его глаза. Его сапоги блестят, как мокрые камни. Он стоит прочно, как статуя, расставив ноги в стороны.
– Еда, – говорит он.
– Я не голодна, – отвечает она сквозь голодные спазмы. Она отворачивается так, чтобы он не видел родимое пятно на ее щеке. Ей не хочется, чтобы он рассматривал и оценивал ее, словно призовую телку. Она чувствует дуновение ветерка из-за открытой двери. Могу ли я убежать и как быстро?
– Ты можешь стать звездой нашего цирка, если захочешь это сделать, – говорит он.
Она пренебрежительно фыркает, но он не обращает внимания. Муха жужжит и бьется о стенку фургона.
– Когда ты будешь готова к выступлениям, я стану платить тебе десять фунтов в неделю. Я справедливо отношусь к членам моей труппы.
Он небрежно прислоняется к стене, как будто такие громадные деньги ничего не значат для него.
Десять фунтов? Она накручивает на палец прядь волос и дергает. За выступления?
– Мне не нужны ваши деньги.
Он смеется, кончики его усов подергиваются в воздухе.
– Готов поспорить, ты не зарабатывала таких денег и за целый год. А здесь у тебя будут кров, нормальная еда и друзья. А также, надеюсь, успех. Настоящая слава. Может быть, уже скоро.
Он говорит так, словно произносит речь, заученную наизусть. Как будто он считает, что слава – это все, о чем она мечтала. Он не понимает, как упорно она трудилась ради того, чтобы оставаться незаметной.
– Моя карлица даже не могла дотянуться до катушек на ткацкой фабрике, где работали ее братья. От нее избавились, выбросили ее на улицу. А здесь я превратил ее в важную особу. – Он кладет тарелку на стол. – Я могу сделать тебя блестящей циркачкой. Мы оба можем быть полезны друг другу.
У него отстраненный вид, как будто он смотрит мимо нее на кого-то еще. Он говорит с твердой убежденностью, с интонацией человека, который знает, о чем идет речь. Его уверенность почти успокаивает, каждое его движение хорошо рассчитано.
Ей хочется сказать: я просто Нелл, обычная девушка. Вы ошибаетесь насчет меня. Верните меня туда, где я буду на своем месте.
– Мой брат приедет сюда, – говорит она вместо этого. – Он увезет меня домой.
Мужчина смеется, его эполеты переливаются на солнце.
– Буду с нетерпением ожидать его. Если, конечно, он не захотел получить долю от тех денег.
– Нет. – Она встает. – Он придет… вот увидите.
Но ее слова звучат как детские отговорки, и он пожимает плечами, как будто знает о чем-то неведомом для нее.
Америка. Возможно, теперь Чарли может купить билеты на пароход. Фермерское хозяйство, дом с колоннами. Мэри с растущим животом, заполняющая собой то