Восставшие из небытия. Антология писателей Ди-Пи и второй эмиграции.. Антология

Читать онлайн.
Название Восставшие из небытия. Антология писателей Ди-Пи и второй эмиграции.
Автор произведения Антология
Жанр Литература 20 века
Серия
Издательство Литература 20 века
Год выпуска 2021
isbn 978-5-90670-527-3



Скачать книгу

и 1971) посетила Киев и с радостью отметила, что «открывает уста страна моя». И тут же – очередной евангельский образ: «поднялась гробовая плита».

      Нет, наверное, ни одного поэта, который бы не задумался о своем отношении к литературе, к слову. Анстей – не исключение. Целый цикл ее стихов близок своим названием к циклу М. Цветаевой: у Цветаевой – «Стихи о столе», у Анстей – «Стол у окна». Автор говорит о «Божьих дарах» поэта, о «сердце, хлопающем веселым сквозняком», когда создаются стихи. Поэзию она считает и искусством, и мастерством, требующим полной самоотдачи:

      Пока не свалят на покой,

      Пока рукой к перу тянуся,

      В высокой верности клянуся

      И ремеслу и мастерской.

(Клянусь нахмуренной водой…)

      Поэт, по Анстей, – бог на «празднике, на званом пиру», ему «никто не страшен», но вечен только русский язык, который и после ухода поэта с пира, «бушует дале».

      Высшим образцом мастерства и искренности Анстей считала Б. Пастернака. Еще в 1951 году она написала статью «Мысли о Пастернаке». В 1960 – «Новый Пастернак». Пастернаку посвящены стихотворения «Выходной день», «Именины», «Твои похороны». Анстей принадлежат статьи-эссе «Златоустая Анна всея Руси», «Сама по себе: О поэте Лидии Алексеевой», «Мастер и Они: О стихах Бориса Нарциссова» Новый Журнал. 1983.? 151

      В 1976 году в Питтсбурге вышел второй и последний сборник поэтессы – «На юру», включивший в себя 66 стихотворений, в том числе несколько старых, из предыдущего сборника.

      В дальнейшем стихи Анстей продолжали печататься в «Новом Журнале» и в альманахе «Встречи» (Филадельфия). Два рассказа О. Анстей «Фонарик» и «Утром» опубликованы в 126 номере «Нового журнала» (1977).

      Перу Анстей принадлежит несколько стихотворений на украинском языке, в том числе переводы ее русских стихов. Блестящий знаток английского языка, она перевела повесть Стефана Винсента Бенэ «Дьявол и Даниэль Вебстер» (Нью-Йорк, 1960). Известны ее переводы прозы и поэзии А. Теннисона (1809–1892), P. М. Рильке (1875–1926), Г.К. Честертона (1874–1936), Д. Уолтера Де Ла Мара (1873–1956) драматурга Д. Хаусмана (1902–1988). Это свидетельствует о широком круге интересов писательницы.

      Умерла Ольга Николаевна Анстей 30 мая 1985 г. в Нью-Йорке.

      Архив писательницы погиб.

      Сочинения

      Дверь в стене: Стихи. – Мюнхен, 1949.

      На юру: Стихи. – Питтсбург, 1976.

      Алексеева Л., Анстей О., Синкевич В. Поэтессы русского зарубежья. – М.:

      Сов. Спорт, 1998

      Публикации

      Бабье лето //Грани. 1946. № 2.

      «Было утро первозданных теней…» //НЖ. 1952. № 28.

      Душная ночь в Манхеттене //НЖ. 1970. № 101.

      Златоустам Анна всея Руси //НЖ. 1977. № 127.

      Карнавал //Возр. 1951. № 17.

      Колодец Дианы в Мюнхене //НЖ. 1949. № 22.

      Лесные глаза //Грани. 1954, 23.

      Моей девочке //НЖ. 1970. № 101.

      Мысли о Пастернаке //Лит. совр. 1951. № 2.

      На юру //Конт. 1977. № И.

      Новый Пастернак //Грани.