Обмани меня дважды. Мередит Дьюран

Читать онлайн.
Название Обмани меня дважды
Автор произведения Мередит Дьюран
Жанр Исторические любовные романы
Серия Правила для безрассудных
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2014
isbn 978-5-17-085195-9



Скачать книгу

немного послушала, но криков не услышала.

      – Тогда жди подбитого глаза. Ты же знаешь, что он не…

      Оливия обошла угол. Горничные замолчали, но взгляды, которыми они обменялись, были красноречивее слов и придавали их молчанию насмешливый оттенок. Оливия спросила себя, что они видят на ее лице, не выглядит ли она потрясенной.

      Эта мысль была ей неприятна. Она не боится! Лишь один человек – человек Бертрама – пугает ее, и она отказывается расширять этот список. Оливия приосанилась.

      – Полли, – обратилась она к брюнетке, – я велела тебе навести порядок в утренней комнате.

      Полли вытерла руки о фартук.

      – Я уже сделала это, мисс Джонсон, – сообщила она.

      – Миссис Джонсон, – поправила ее Оливия. Так надо обращаться к экономке.

      Вторая горничная, Мьюриел, захихикала. Похоже, лакеям нравился ее смех, потому что они постоянно пытались рассмешить ее. Оливия никогда и нигде не встречала такого обилия флирта, как в доме герцога Марвика за последние несколько дней. Сначала она находила такую атмосферу весьма раздражающей, но сейчас вдруг все это показалось ей непристойным и бесстыдным. Герцог в темноте напивается до бессознательного состояния, а его слуги флиртуют и хихикают. «Было очень весело, – сказала ей Полли. – Как будто я заплатила за театральный спектакль».

      – Что тебя так веселит, Мьюриел? – ледяным тоном спросила Оливия.

      Мьюриел пожала плечами, при этом на ее щеках появились ямочки. Маленькая, хорошенькая блондинка, она была уверена, что ее чарам подвластны все на свете. Жизнь удивит ее в один прекрасный день.

      – Ничего, мэм, – ответила она. – Просто кто-то сказал мне, что вы пришли на место горничной…

      Этим «кем-то» могла быть только Полли, которая ответила на суровый взгляд Оливии пожатием плеч.

      – …честно говоря, вы – самая молодая экономка, которую я когда-либо встречала.

      Это, без сомнения, правда – именно поэтому прислуга насмехается и подшучивает над ней. Джонз, который большую часть времени прятался в кладовой, не стал ее союзником, хотя Оливия на это надеялась.

      Но до тех пор, пока она не заставит слуг подчиняться, она не рискнет обыскивать дом.

      – Странно это слышать, – заявила Оливия. – «Самая молодая экономка», ты уверена? Но, полагаю, я должна верить твоему слову, и у тебя действительно очень большой опыт. Ты служила во многих домах и много путешествовала по миру? Vous avez meme soupe a Versailles, n’est pas?[1]

      Улыбка Мьюриел погасла.

      – Я… я не говорю на этом языке, мэм, – промолвила она.

      – Нет? Как жаль! Так, может, ты говоришь на языке чистки ковров и выбивания портьер?

      Мьюриел встревоженно посмотрела на Полли, которая как разинула рот, услышав французский Оливии, так его и не закрыла.

      – Кажется, этого языка я тоже не знаю, – сказала Мьюриел.

      Полли взяла себя в руки.

      – Дура! Это не язык, – бросила горничная. – Она спрашивает, умеешь ли ты чистить ковер?

      – Подумай



<p>1</p>

Вам даже в Версале ужинать доводилось, не так ли? (фр.).