Название | Статуэтка. Магический куб |
---|---|
Автор произведения | Михаил Соболев |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 2019 |
isbn |
– Задачу понял. Каналы связи для стандартной и экстренной связи?
– Электронная почта. Спецшифр для отчётов. Экстренная – смс-сообщение с номером явки и временем. Привязка к сеансу в кинотеатре.
– А если меня за горло возьмут?
– Если возьмут, и я не узнаю – расстрел без расследования. Пара уколов для определения степени утечки информации. Остановка сердца от передозировки наркотиками.
– А если узнаешь? Как узнаешь?
– К стоматологу сходи. Завтра. Вот адрес. Он тебе в зуб, под пломбу, микрофон воткнёт. Тебя непрерывно будут слушать. 24 часа в сутки. Как храпишь в одиночестве или хрипишь с женщиной. В случае контакта с Хранителем говоришь одну кодовую фразу. В случае опасности – другую. Сотовый не отключай. Никогда. Если отключится – значит ты захвачен. Так что носи с собой зарядку или две. Пароли, явки знаешь. Ясно?
– Ясно.
– Ну, до встречи. Позывной твой прежний – «Красавчик».
Второе событие и вторая встреча состоится через три дня. Китайский представитель звонит по старому номеру, просит о встрече в любое удобное время, в любом ресторане, без финансовых обязательств с его стороны.
Радж приходит за десять минут до назначенного времени. Ресторан тот же, где впервые проходила встреча с китайским заказчиком полгода назад[9].
Администратор ресторана провожает гостя в VIP-кабину. Навстречу поднимаются две китаянки: в возрасте и молодая.
– Добрый день. Спасибо, что пришли, – приветствует его старшая китаянка на английском. Младшая переводит на хинди, хотя в этом нет необходимости.
– Мы ещё кого-то ждём? – уточняет полицейский, просчитывая сюжет разговора.
– Нет. Только я, – отвечает хозяйка встречи. – Прошу к столу.
Радж по привычке анализирует её голос, движения, фразы: «Она – из людей, обладающих властью. Сказала „я“, а не „мы“. Переводчица – только элемент встречи».
– Моя фамилия Ли. Зовут – Юй, – представляется женщина. – Предлагаю пообедать и выслушать моё предложение.
– А как зовут вашу милую переводчицу? – улыбается Радж. Дантист вставил в зуб микрофон. Всё, что звучит вокруг, записывается.
– Как её зовут – не имеет значения, – отмахивается Юй. – Можете называть как хотите. Если захотите, она будет в вашем полном подчинении в любое время дня и ночи. Если примете моё предложение.
Переводчица, не моргнув глазом, не меняя интонации и мимики, дословно переводит с китайского.
– А если я начну к ней приставать? – провоцирует гость.
– Это входит в стоимость её услуг, – улыбается хозяйка. – Вам даже понравится.
– Уверены? – хмурится Радж.
– Давайте сделаем заказ. Пока приготовят – поговорим.
– Может, бизнес-ланч? – предлагает мужчина.
– Не хотите за чужой счёт поесть деликатесов? – улыбается Ли.
– Не хочу давать лишних надежд, – бурчит индус.
– Прежде чем начнём обсуждать детали, –
9
События описаны в книге «Статуэтка. Чётки бессмертия» (глава «Полицейский из Болливуда»).