Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков. Отсутствует

Читать онлайн.



Скачать книгу

/трудному, к какой-нибудь борьбе/; die Waffe – оружие),

      Wirkt ewiges, lebendiges Tun (действует вечная, живая деятельность; tun – делать).

      Und was nicht war, nun will es werden (и то, что не было, теперь хочет превратиться; werden – становиться; zu etwas werden – превращаться во что-либо, становиться чемлибо)

      Zu reinen Sonnen, farbigen Erden (в чистое солнце, пеструю/разноцветную землю; die Sonne; die Erde; die Farbe – цвет, краска);

      In keinem Falle darf es ruhn (ни в коем случае не должно оно покоиться = нельзя ему пребывать в покое; der Fall).

      Es soll sich regen (оно должно шевелиться/двигаться), schaffend handeln (творчески: «творя» действовать),

      Erst sich gestalten (сначала формироваться/складываться; die Gestalt – форма, образ), dann verwandeln (затем изменяться);

      Nur scheinbar steht’s Momente still (лишь иногда кажется, что оно на мгновения останавливается; scheinbar – кажущийся; иллюзорно; scheinen – казаться; der Momént – момент, миг, мгновение; stillstehen – останавливаться; бездействовать; still – тихо /бесшумно/; неподвижно).

      Das Ewige regt sich fort in allen (вечное продолжает двигаться/шевелится во всех /элементах/; fort – прочь; далее):

      Denn alles muss in Nichts zerfallen (ибо все должно распасться в ничто = все неизбежно обратится в ничто),

      Wenn es im Sein beharren will (если оно хочет утвердиться в бытии; das Sein; beharren – упорствовать, настаивать).

Eins und alles

      Im Grenzenlosen sich zu finden,

      Wird gern der einzelne verschwinden,

      Da löst sich aller Überdruss;

      Statt heißem Wünschen, wildem Wollen,

      Statt läst’gem Fordern, strengem Sollen

      Sich aufzugeben ist Genuss.

      Weltseele, komm, uns zu durchdringen!

      Dann mit dem Weltgeist selbst zu ringen,

      Wird unsrer Kräfte Hochberuf.

      Teilnehmend führen gute Geister,

      Gelinde leitend höchste Meister

      Zu dem, der alles schafft und schuf.

      Und umzuschauen das Geschaffne,

      Damit sich’s nicht zum Starren waffne,

      Wirkt ewiges, lebendiges Tun.

      Und was nicht war, nun will es werden

      Zu reinen Sonnen, farbigen Erden;

      In keinem Falle darf es ruhn.

      Es soll sich regen, schaffend handeln,

      Erst sich gestalten, dann verwandeln;

      Nur scheinbar steht’s Momente still.

      Das Ewige regt sich fort in allen:

      Denn alles muss in Nichts zerfallen,

      Wenn es im Sein beharren will.

      Dämmrung senkte sich von oben

(Сумерки опустились)

      Dämmrung senkte sich von oben (сумерки опустились сверху; dämmern – смеркаться; die Dämmerung – вечерние сумерки),

      Schon ist alle Nähe fern (уже все близкое далеко: «вся близь далека»);

      Doch zuerst emporgehoben (но сначала поднята вверх = поднялась в небо; empór – вверх; emporheben – поднимать /вверх/)

      Holden Lichts der Abendstern (/сияющая/ чудным светом вечерняя звезда = планета Венера /видна в западной части неба/; hold – милый, прелестный; das Licht – свет)!

      Alles schwankt ins Ungewisse (все переходит в неопределенность: «в неопределенное»; schwanken – качаться, колебаться; изменяться; gewiss – определенный, известный; wissen – знать),

      Nebel schleichen in die Höh (туманы пробираются: «крадутся» ввысь; der Nebel – туман; die Höhe – вышина; hoch – высокий);

      Schwarzvertiefte Finsternisse (черно-углубленные сумраки; tief – глубокий; vertiefen – углублять; die Finsternis – мрак, тьма; finster – темный, мрачный)

      Widerspiegelnd ruht der See (отражая, покоится озеро; der Spiegel – зеркало; wider – против, вопреки; widerspiegeln – отражать).

      Nun im östlichen Bereiche (теперь в восточной области /неба/; der Bereich; reichen – простираться)

      Ahnd ich Mondenglanz und – glut (предчувствую/ожидаю я блеск и жар/накал луны; der Mond – луна; der Glanz – блеск; glänzen – блестеть; die Glut – зной, жар, накал; glühen – пылать, раскаляться; ahnden = ahnen),

      Schlanker Weiden Haargezweige (стройных ив волосы-ветви; schlank – стройный; гибкий; тонкий; die Weide; das Haar – волосы; der Zweig – ветвь; das Gezweige – ветви)

      Scherzen auf der nächsten Flut (весело играют на ближайшем