Название | Отмели космоса |
---|---|
Автор произведения | Антон Якушев |
Жанр | Боевая фантастика |
Серия | RED. Фантастика |
Издательство | Боевая фантастика |
Год выпуска | 2022 |
isbn | 978-5-04-169166-0 |
– Когда начал по-тутошнему балакать? Родился здесь, что ли?
– Мимо. Выучил. Архетипов самых распространённых языков примерно с десяток. Знаешь их – знаешь наполовину почти любой язык.
– Врёшь ведь, говнюк, врёшь, – сказал Гнидой.
– Не совсем. Насчёт архетипов – чистейшая правда.
– Раньше тебе месяц на такое требовался.
– А с мозговыми имплантами – пара дней.
– Железки чёртовы. – Капитан был недоволен. – Понапихали в себя… всякого. Когда успел?
– В тот же день, когда Ян себе ногу ставил.
Все затихли. Чьё-то молчание было сытым и удовлетворённым. У кого-то на лице было сожаление. К последним относился и капитан, правда, я не понимал почему. Он не являлся любителем мордобоя с кем попало – это привлекало ненужное внимание, которого он избегал. Но если касаться темы драк с другой стороны, то я уверен, что у Бубнова с десяток подлых трюков в запасе. И то, что мне о них неизвестно, не значит ровным счётом ничего. Я вот тоже никому не сообщаю о ноже в ботинке. Так и капитан – этот человек готов ко всему. В бесчестном бою, я уверен, он сразит и Флюгера, и Гнидого, и даже Двадцатку, если та будет без шлема.
Тем временем мясо закончилось, как и моё желание находиться на этой открытой всем ветрам крыше, да к тому же с непрекращающимся звоном в ушах. Хотелось прямо сейчас пойти спать, желательно в течение часов пятнадцати. С другой стороны, я наелся, и это было весомой причиной, чтобы не двигаться вовсе. Поэтому в качестве компромисса для самого себя было принято решение посидеть ещё немного, а заодно чуть-чуть расширить кругозор.
– Доржи, поясни насчёт местного языка. В каком значении тут употребляется слово «друг»?
– В более узком, нежели во всеобщем. Это скорее «товарищ, в котором я уверен». Опережаю вопрос – если человек называет незнакомца другом два раза подряд – это угроза. Подразумевается местное выражение «как я уверен в надёжности своих друзей, так я и уверен в твоей трусости». Перевод неточный, но суть ты понял. Ну, можно ещё так перевести: «я уверен в твоей трусости, как в своих друзьях», но это излишне вольная трактовка.
– Ясно.
Пришло осознание, что одиночества сейчас мне хочется больше, чем общения, после чего я поднялся и направился к спуску с крыши, попутно обращаясь ко всем присутствующим:
– Я спать. Кто разбудит – того возненавижу всей душой.
Поскольку в ближайшие пару дней не предвиделось совершенно ничего, я без зазрения совести создал у себя в голове план из двух пунктов. Первый – выспаться и поесть. Второй – наесться и поспать.
Глава тринадцатая. Суть необдуманности
Спустя ещё один день бездействия в ночлежке Бубнов объявил, что всё в ажуре, можно сваливать. Мы незамедлительно вернулись на место постоянной дислокации. В ночлежке слишком сильно пахло мочой, а в радиусе квартала не было ни нормальной закусочной, ни столовой.
Проснувшись утром в полном одиночестве, я