Две твердыни. Джон Роналд Руэл Толкин

Читать онлайн.
Название Две твердыни
Автор произведения Джон Роналд Руэл Толкин
Жанр Героическая фантастика
Серия Властелин Колец
Издательство Героическая фантастика
Год выпуска 1954
isbn 978-5-17-112086-3, 978-5-17-094266-4



Скачать книгу

все-таки встретимся, и, может быть, еще отыщется край, где мы заживем вместе. Однако же предсказано другое, что мы воссоединимся, потерявши все, что есть у нас теперь. Нынче, кажется, к тому и дело идет. Тот Саурон, прежний, выжигал сады, а нынешний Враг, похоже, все леса норовит извести под корень.

      Н-да, и вот эльфы давным-давно сложили про все про это одну такую песню. Пели ее всюду по берегам Великой Реки. Эльфийская это песня: мы бы не так пели, наша была бы очень длинная, чересчур даже длинная, пожалуй. Но эту-то, эльфийскую, мы все помним наизусть. По-вашему вот она как будет:

      ОНТ. Березы оделись прозрачной листвой и вешним соком полны,

      Резвится и блещет лесной поток, прыгая с крутизны,

      Шагается вольно, ветер свеж, рокочет эхо в горах —

      Скорей, скорей возвращайся ко мне, в веселый весенний край!

      ОНТИЦА. Весна залила поля и луга, расплеснулась зеленой волной,

      В цвету, как в снегу, блистают сады серебряной белизной,

      Брызжет солнце и плещут дожди, чтоб жажду земли утолить.

      Зачем же я возвращусь к тебе из своих цветущих долин?

      ОНТ. Простерся и млеет летний покой, золотистый, знойный, дневной,

      Под лиственным кровом лесные сны бредут чудной чередой,

      В прохладных чертогах зеленая тишь, и западный веет ветер —

      Приди же ко мне! Возвратись ко мне! Здесь лучше всего на свете!

      ОНТИЦА. Вызревают в летнем тепле плоды, и ягоды все смуглей,

      Золотые снопы и жемчуг зерна вот-вот повезут с полей,

      Наливаются яблоки, соты в меду, и пусть веет западный ветер —

      Я к тебе не вернусь ни за что: у меня лучше всего на свете!

      ОНТ. Но грянет сумрачная зима, и мертвенной станет тень,

      В древесном треске беззвездная ночь поглотит бессолнечный день,

      Ветер с востока все омертвит, обрушится черный дождь,

      И сам я тогда разыщу тебя, если ты сама не придешь!

      ОНТИЦА. Небывалой зимой обомрут поля, кладбищами лягут сады,

      Заглохнут песни, и смех отзвучит, и сгинут наши труды.

      Тогда былое явится вновь, и мы друг друга найдем

      И вместе пойдем в подзакатный край под черным, злобным дождем!

      ОБА. Мы вместе пойдем заповедным путем за дальние рубежи,

      И нам откроется новый край, и снова заблещет жизнь.

      Древень допел и примолк.

      – Да, вот такая песня, – сказал он погодя. – Эльфийская, это само собой: траля-ля-ля, словцо за словцом, раз-два, и дело с концом. Однако же неплохо сочинили, ничего не скажешь. Только онтов малость обидели: очень уж коротко они говорят. Н-да, ну ладно, я, пожалуй, постою да посплю. А вы где встанете спать?

      – Мы обычно спать не встаем, а ложимся, – сказал Мерри. – Мы бы, если можно, прямо здесь, на ложе, и поспали бы.

      – Как то есть ложитесь спать? – удивился Древень. – Ах, ну да, конечно! Гм, кгм, спутался я: пришли мне на память древние времена и показалось, будто я говорю с онтятами,