Название | «Ангельская» работёнка |
---|---|
Автор произведения | Куив Макдоннелл |
Жанр | Современные детективы |
Серия | МИФ Проза |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 9785001953920 |
8
Brown Thomas & Company Limited – сеть из четырех ирландских элитных универмагов, расположенных в Дублине, Корке, Голуэе и Лимерике. Магазин на Графтон-стрит, открытый в 1948 году, считается флагманом всей сети.
9
Колледж-грин – площадь в центре Дублина, на которой расположены офисы ряда банков, включая главный офис Банка Ирландии.
10
«Лидс Юнайтед» – английский профессиональный футбольный клуб из города Лидс, графство Уэст-Йоркшир.
11
Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид – два знаменитых грабителя, промышлявших нападением на банки и грузовые поезда, и главные герои одноименного американского кинофильма 1969 года.
12
Лиффи – река в Ирландии, протекающая через центр Дублина. Прим. ред.
13
Имеется в виду мост Рори О’Мура. Первоначальный деревянный мост на этом месте, построенный в 1670 году, несколько раз пытались уничтожить паромщики, потерявшие выгодный бизнес. Среди дублинцев приобрел название «Кровавый», когда по нему переводили двадцать арестованных паромщиков в тюрьму Брайдвелл. В ходе попытки их отбить несколько человек погибли.
14
Пилер – насмешливое прозвище ирландского полицейского.
15
«Гарда Шихана» (ирл. An Garda Síochána na hÉireann – «Стража мира Ирландии») – официальное название ирландской полиции.
16
В оригинале Кэссиди носит прозвище Butch, что не только означает «активная лесбиянка», но и отсылает к известному американскому бандиту Бутчу Кэссиди.
17
Ирландские армейские рейнджеры – элитный военный спецназ Сил обороны Ирландии, являющийся подразделением сухопутной ирландской армии.