Название | За гранью возможного |
---|---|
Автор произведения | Дмитрий Серебряков |
Жанр | Попаданцы |
Серия | |
Издательство | Попаданцы |
Год выпуска | 2020 |
isbn |
Неизвестность – простое слово с множеством значений. Но именно в моем случае это слово приобрело зловещий оттенок. Оно погрузило мой разум в бессилие и злость. Тело колотила дрожь, но не от победы над опасными обращенными, а от того самого простого слова. И возникло оно сразу после боя, как только посмотрел на амулет-часы и увидел то, что на нем отобразилось. Восемь сухих строчек. Восемь неизвестных мне точек. За каждой из них скрывались имена моих друзей и той, кто стала для меня ближе всех. Вот только я не знаю, за какой именно строкой ее имя. Да и если бы знал, разве мне стало бы легче? Нет. Боль все равно осталась бы со мной. Разница только в силе этой боли.
Осознавать, что трое из нас перестали быть людьми и превратились в обращенных монстров, очень больно. Одно дело думать об этом как о возможности и надеяться на чудо. И совсем другое дело, когда чуда не произошло. Я думал, что смогу справиться с собой, но как же сильно я ошибался. Было тяжело дышать. Как будто грудь сжали тиски, что с каждой секундой все сильнее и сильнее сжимали мою душу. А еще меня душила ярость. На всех, кто это устроил. На их хозяев и собственное бессилие. Последнее бесило больше всего. Я готов отдать свое тело и душу этому прошлому «я», лишь бы он сделал так, чтобы мои друзья были живы. Вот только ему все равно. Он просто исчез и больше не появлялся. Только сны и остались напоминанием о его существовании.
Со злостью я со всей силы ударил по дереву, что стояло рядом со мной. От силы удара ствол переломился, а мой кулак превратился в кровавое месиво. Физическая боль стрельнула со всей силы по мозгам, но я терпел. Сжал зубы и терпел. Это хоть как-то заглушало боль душевную. Боль и страх. Мне было страшно даже подумать о том, что Мелинды больше нет среди людей. Эту мысль я гнал прочь. Но понимание того, что эти три сухих строчки – мои друзья, отзывалось глухой ноющей тяжестью в груди. А вот с ней бороться было намного сложнее.
– Ошаль мэл энтаро манильс?
Незнакомая речь и встревоженный голос вернули меня в реальность. Рядом со мной стоял один из бойцов отряда, которому я только что помог. Кажется, это был их командир. До последнего я надеялся на то, что переводчик, обещанный Хорнелом, все же будет работать без чипа, ну или если я так хорошо знаю местные понятия, то и язык тоже мне известен. Но, к сожалению, чуда не произошло. Я абсолютно не понимал, о чем говорит этот мужик. Да еще и эти мои эмоции мешают разумно мыслить.
– К сожалению, я не понимаю, о чем вы говорите. – Тяжело выдохнув и взяв себя в руки, с огромным трудом произнес я.
Моя фраза вызвала изумление на лице спецназовца. Переглянувшись со своими, он о чем-то начал быстро говорить, а после ко мне стали обращаться разные члены его отряда. Судя по всему, они пытались найти со мной общий язык, используя различные