Жена для Полоза. Екатерина Руслановна Кариди

Читать онлайн.
Название Жена для Полоза
Автор произведения Екатерина Руслановна Кариди
Жанр Приключения: прочее
Серия
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

было цвета топленого молока. Прямое, без рукавов, вырез под горло петелькой, по бокам разрезы. По горлышку и по подолу оливково-золотистая вышивка. На Ольгу село хорошо.

      – На ноги ничего не предлагаю, – нагиня выразительно показала на свой хвост.

      И Оля вдруг подумала, что, наверное, этой женщине недоступна была полная трансформация. Недоступна только ей? Или местным женщинам в принципе? Вслух она предположение высказывать не стала, показалось неэтичным.

      А та, не переставая странно на Ольгу поглядывать, велела садиться за стол. Там стояла разная еда в небольших круглых блюдах и судочках. Из приборов этакий гибрид ложки и вилки, такого же зеленовато-золотистого металла. Пахло какими-то пряностями. Это напомнило ей индийскую кухню. Оля поела, но осторожно и только то, что показалось знакомым на вид.

      Не успела она закончить, как полог шатра откинули.

      Вошел еще один незнакомый мужчина и У-Лэншшш.

      Глава 8

      Увидев посетителей, нагиня сразу развернулась на хвосте и отодвинулась в сторону. Руки перед собой, голова склонена, но без подобострастия, спина прямая. А Ольга так и застыла за столом, не зная, что ей делать, потому что на нее уставились. Потом вышла из-за стола и встала рядом с Алише. Визит вышел неожиданный, она была не готова и не знала, чем может быть чревато появление нового гостя.

      У-Лэншшш двинулся первым. Скользнул по ней быстрым одобрительным взглядом и прошел в шатер. Тот второй, незнакомый мужчина, за ним. Он был ниже ростом и бледнее, а глаза еще более раскосые. И волосы имел светлее, он носил их заплетенными в косу.

      Еще Оля успела заметить, что на них одежда из похожей ткани, но более темных оттенков, и вместо вышивки была тесьма. А на ногах сапожки с загнутыми носами. Получалось нечто вроде униформы со знаками различия, правда, она пока что этих различий не знала.

      Она уже несколько иначе смотрела на своего амашваарта, как его назвала Алише. Слово-то какое, язык сломаешь… явно и сюда в змеиный мир просочился санскрит. Оля про себя решила никак его не называть. Просто по имени. Однако сейчас ей стало интересно другое. Как вышло, что языкового барьера вообще нет? Сначала у нее не было времени об этом подумать, а теперь… Тоже не было.

      Потому что У-Лэншшш обратился к ней:

      – Хорошо выглядишь, невеста. Я вижу, ты отдохнула?

      – Да, – ответила она неуверенно.

      Он кивнул. Сейчас Оля снова видела перед собой того пожилого мужчину с острым, проницательным и чуточку насмешливым взглядом. Крепкого, уверенного в себе, несмотря на то что он был уже в возрасте, а может, именно поэтому. Потому что силы ему не занимать, это Оля поняла еще тогда, на поляне. Он не прятался, а просто берег ее, чтобы не пострадала во время боя. Со слов Алише, он занимает в их змеиной иерархии довольно высокое положение? Очень непростой товарищ, подумалось ей.

      Неизвестно, что он по ее лицу понял, но шевельнул бровями, а во взгляде обозначилось сдержанное веселье. И стал расспрашивать Алише так, будто ее тут не существует.

      – Ты все посмотрела?

      Нагиня сдержанно поклонилась, без угодливости. Из чего Оля сделала вывод,