Пусти козла в огород. Людмила Милевская

Читать онлайн.
Название Пусти козла в огород
Автор произведения Людмила Милевская
Жанр Иронические детективы
Серия Соня Мархалева – детектив-оптимистка
Издательство Иронические детективы
Год выпуска 2002
isbn 5-04-009414-0



Скачать книгу

ругать, воспитывать и укладывать спать. Возможно, причиной тому является удивительная ее покладистость.

      – Сама же запретила мне писать картины, сама же запретила, запретила, – жалобно мямлила Алиса, наивно хлопая ресницами.

      «И это взрослая женщина? Ох, когда же она выйдет из девичьего возраста?» – подумала я и со вздохом сказала:

      – Ладно, пиши свои картины. Пиши, да не увлекайся и чаще бывай на воздухе, на воздухе.

      – Ура! Ура! – закричала Алиса, пытаясь задушить меня в своих объятиях.

      Глава 5

      – Ваш кофе, сеньор.

      Крахмальная стюардесса остановилась перед пожилым кареглазым мужчиной.

      «Что делает в туристском классе этот богач? – подумала она, заученно улыбаясь. – Запонки, булавка в галстуке, костюм… Целое состояние!»

      – Грациа, сеньорита, – машинально кивнул элегантный сеньор, принимая кофе от стюардессы.

      Взгляд его был прикован к юному очаровательному созданию, запримеченному им еще в Монреале, где он вошел в самолет.

      Сеньор осторожно поднес к губам обжигающе горячий кофе, с интересом наблюдая за тем, как озорно жестикулирует юная красавица. С этими грациозными жестами и милой улыбочкой она мучила, просто пытала своего спутника, судя по всему, отца. Бедняга явно хотел вздремнуть, девушка же требовала общения. Она нетерпеливо желала знать, когда приземлится самолет.

      – Хочу попрактиковаться в испанском, – обнаруживая милый акцент, твердила она.

      – Успеешь еще, – успокоил ее спутник, – я очень на тебя рассчитываю. Поможешь мне переводить техническую документацию.

      – О-о! – Девушка в притворном ужасе сжала пальчиками виски. – Чертежи и пояснительные записки на языке Сервантеса. Самого Сервантеса! Это нужно запретить законом!

      Серебристый «Боинг» компании «Пан Америкен» опустился с прохладных высот в знойное марево горной котловины, к обрамленному скалистыми пиками Мехико, бурлящему, кипящему во влажной экваториальной жаре.

      Пассажиры уже разобрали багаж и разъехались. Девушка и ее спутник все еще томились в таможенной зоне, беспомощно вытягивая шеи. Тщетно. Обнаружить в толпе встречающих табличку со своими именами им так и не удалось.

      – У вас затруднения? – Низкий голос с приятными интонациями звучал красиво.

      Девушка оглянулась, растерянно уставилась на незнакомца.

      – Могу вам чем-нибудь помочь? – с доброжелательной улыбкой спросил он.

      Пожилой мужчина демонстрировал изысканные манеры и, на первый взгляд, был приятен.

      – Скоро ли ближайший рейс на Коацакоалькос? – оживившись, спросила девушка. – Нас не встретили…

      Ее спутник с чемоданами стоял рядом, явно не понимая испанского.

      – Коацакоалько? – обрадовался любезный незнакомец, произнося название города на индейский манер. – Вам нужно на юг?

      – Да, сеньор, – подтвердила девушка. – Нас никто не встретил, – огорченно повторила она. – Скажите, можно ли туда улететь?

      – Завтра, сеньорита.

      Девушка огорчилась:

      – О-о!