Второй шанс для героя. Часть 1. Юлия Каштанова

Читать онлайн.
Название Второй шанс для героя. Часть 1
Автор произведения Юлия Каштанова
Жанр Приключения: прочее
Серия
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 0
isbn 978-5-517-03409-0



Скачать книгу

выражением лица по прозвищу Ветер листал красочную

      книжку, которую стрельнул у встречающих ребят. Генри читать в

      повозке не мог: постоянно отвлекался – потому удивлялся и даже

      немного завидовал товарищу по оружию. Он и так всерьез выде-лялся – крупный, высокий, коротко стриженный, молодой человек

      чем-то смахивал на аккуратного бандита из сериала про «Ментов».

      Друзья почти не разговаривали. Создавалось впечатление, что они всё еще живут «каждый в своём компьютере», для них общий сбор был чем-то новым, необычным, а к этому факту еще предстояло привыкнуть и разобраться, с чем его едят… Тем более что

      большинство их друг друга раньше в глаза не видели, разве что на

      фотографиях. Если бы не общительный Грейди, наверное, они бы

      уйму времени убили на нахождение контакта.

      Вдоль дороги тянулись по одну сторону – поля и рощицы, по

      другую – дачные домики. Народу на улице почти не было, несмотря

      на отличную, пусть и ветреную и от того прохладную погоду. Листья кое-где уже пожелтели, на деревьях за заборами висели ябло-ки и груши, и все гости без исключения вспоминали детство и хотя

      бы раз поймали себя на мысли подбежать к забору, вскарабкаться

      на него и потрясти тяжело обвисшие ветки. Этот самый огонь Генри заметил у Ветра в глазах и подумал, что, наверное, сейчас выглядит примерно так же.

      «Бетонка» свернула в поля, пересекла короткий мостик и по-тянулась, петляя, к роще на горизонте. Призрак посетовал, что у

      повозки нет крыши, и они совершенно не защищены от негадан-ного налета стихии, но это было, пожалуй, единственным мрачным

      моментом за всё время путешествия от станции.

      28

      Второй шанс для героя

      Сперва их слуха достигли веселые голоса – мужской и жен-ский – которые переговаривались между собой на каком-то стран-ном варианте испанского, в который вплетались слова и фразы из

      совершенного другого, им неизвестного языка. Упряжной жеребец громко всхрапнул и замотал головой, а из рощицы донеслось

      басовитое ржание. Маленький кучер натянул поводья, сильно от-клонившись назад, так что уперся в спину Ветра, и повозка медленно остановилась. Тем временем среди редких передних березок

      мелькнули тени, и из-за них показались двое верховых. Крепкий

      молодой человек в старинном костюме и лихо заломленной шля-пе восседал на статном гнедом жеребце, который двигался, высоко

      поднимая ноги и изогнув дугой шею, как на параде. Его спутница, хрупкая (и казавшаяся еще меньше в черном бархатном костюме

      так же на испанский манер) ехала рядом на черной, как ночь, тон-коногой кобылке, совершенно не желавшей идти спокойным шагом. Эта парочка скорее напоминала ожившие портреты откуда-нибудь из Прадо или Эрмитажа.

      Генри, который хоть и сидел лицом по ходу, не сразу выде-лил парочку из окружающего пейзажа: так естественно она в эту

      дикость вписывалась. К тому же, он был слишком поглощен размышлениями. К реальности его вернул сидевший рядом Призрак, который бесцеремонно