Название | The Lost World / Затерянный мир |
---|---|
Автор произведения | Артур Конан Дойл |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Легко читаем по-английски |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-17-088106-2 |
12
Munchausen – Мюнхгаузен (литературный персонаж)
13
to kick smb downstairs – спускать кого-либо с лестницы
14
to retract – отказываться от своих слов
15
‘I protest strongly against the insufferable and entirely dogmatic assertion that each separate id is a microcosm possessed of an historical architecture elaborated slowly through the series of generations.’ – ‘Я категорически возражаю против неприемлемого и
Примечания
1
I should be a ruined man – мне грозит разорение
2
a Masonic meeting – масонское собрание
3
I was sadly conscious – я с грустью осознавал
4
to break the silence – нарушить молчание
5
with reproof – с упреком
6
to control yourself – держать себя в руках
7
you can’t help yourself – ты ничего не можешь с собой поделать
8
crabbed – ворчливый
9
to ask a favour – попросить об услуге
10
to do one’s best – делать всё возможное
11
copy – материал для статьи
12
Munchausen – Мюнхгаузен (
13
to kick smb downstairs – спускать кого-либо с лестницы
14
to retract – отказываться от своих слов
15
‘I protest strongly against the insufferable and entirely dogmatic assertion that each separate id is a microcosm possessed of an historical architecture elaborated slowly through the series of generations.’ – ‘Я категорически возражаю против неприемлемого и сверхдогматического утверждения, будто каждый обособленный индивид есть микрокосм, обладающий исторически сложившимся строением организма, вырабатывавшимся постепенно в течение многих поколений’.
16
chain mail – кольчуга
17
haemostatic – кровоостанавливающее средство
18
in advance – заранее
19
to took one’s breath away – захватывать дух
20
I’ll not stand it! – Я этого не потерплю!
21
to do a Catharine-wheel – перекувырнуться «колесом»
22
Do you give him in charge? – Вы предъявляете ему обвинение?
23
safe and sound – цел и невредим
24
collar-bone – ключица
25
purred with satisfaction – замурлыкал от удовольствия
26
upheaval – смещение пластов
27
incredulity – недоверие
28
by all means – во что бы то ни стало
29
to have a difference – повздорить
30
a black eye – синяк
31
to bring smb to one’s bearings – поставить кого-либо на место, сбить спесь
32
to do smb justice – отдать должное кому-либо
33
for the sake of – ради
34
Question! – Это еще вопрос!
35
The whole great audience seethed and simmered like a boiling pot. – Многолюдное собрание бурлило и кипело, точно вода в котле.
36
Don’t make a fool of yourself. – Не валяйте дурака.
37
to spare smb half an hour – уделить кому-либо полчаса
38
he is done – его песенка спета
39
to rely on smb – положиться на кого-либо
40
Sharply sighted, five cartridges to the clip. – Прицел абсолютно точный, магазин на пять патронов.
41
to find consolation – найти утешение
42
to make the stand for smb – выступить в защиту кого-либо
43
a half-breed – метис