Название | Француженки не терпят конкурентов |
---|---|
Автор произведения | Лора Флоранд |
Жанр | Современные любовные романы |
Серия | Любовь и шоколад |
Издательство | Современные любовные романы |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-699-76410-5 |
5
Здесь: «Ведьмин дом» (фр.).
6
Макаруны – миндальные пирожные, французский десерт из яичных белков, сахарной пудры, молотого миндаля и пищевых красителей с различными наполнителями; ammaccare, maccarone/maccherone (ит.) – разбить, раздавить.
7
Борис Карлофф (1887–1969) – знаменитый англо-американский актер, снимался в основном в фильмах ужасов.
8
В конце концов (фр.).
9
Горячий шоколад (фр.).
10
Ганаш – изобретенный в 1850 году в кондитерской Сиродена ароматный крем из шоколада, свежих сливок и сливочного масла; используется в качестве начинки для конфет и пирожных и для украшения десертов.
11
Горячо, горячо, горячо! (фр.)
12
Господи (фр.).
13
Жак Превер (1900–1977) – французский поэт и сценарист; Гийом Аполлинер (1880–1918) – псевдоним французского поэта польского происхождения Гийома Аполлинария Костровицкого.
14
Очаровательная мадемуазель Шодрон (фр.).
15
Нет, благодарю вас (фр.).
16
Желание, влечение (фр.).
17
Точка Грефенберга (точка Джи) – эрогенная зона женщины, по имени немецкого гинеколога, первым высказавшего предположение о ее существовании.
18
Завсегдатаи, постоянные посетители (фр.).
19
Блошиный рынок, барахолка (фр.).
20
Карл Густав Юнг (1875–1961) – швейцарский психолог и психиатр, основатель одного из направлений глубинной психологии, «аналитической психологии». Один из ближайших учеников и сотрудников З. Фрейда, впоследствии переосмысливший фрейдистскую трактовку либидо и порвавший со своим учителем.
21
Шоколадные пирожные, торты (фр.).
22
Братья Гримм (фр.).
23
Одну минутку! (фр.)
24
В крайнем случае, на худой конец (фр.).
25
Совсем немного сахару (фр.).
26
Ладно (фр.).
27
Черт побери! (фр.)
28
Моя дорогая Стефани (фр.).
29
Имеется в виду знаменитый Авиньонский театральный фестиваль; Изабель Юппер сыграла роль Медеи в постановке Жака Лассаля.
30
Парижский университет.
31
С моими наилучшими пожеланиями, Филипп.
32
Дядюшка (фр.).
33
Здесь: могут быть варианты… (фр.)
34
С оливковым маслом и бананами (фр.).
35
Мятежник