Гувернантка для монстра. Лилия Орланд

Читать онлайн.
Название Гувернантка для монстра
Автор произведения Лилия Орланд
Жанр Любовное фэнтези
Серия
Издательство Любовное фэнтези
Год выпуска 2022
isbn



Скачать книгу

работы, но придётся подстраиваться, чтобы переждать несколько оставшихся месяцев.

      Ну и поучить мсье Милфорда хорошим манерам. Думаю, ему пойдёт на пользу.

      Не знаю, какое впечатление произвел на него мой кроткий нрав, но он вдруг буркнул:

      – Лючине не нужна гувернантка.

      Что ж, вот мы и выяснили имя девочки. Вот только – почему не нужна?

      Ох уж эти мужчины, как же они непостоянны.

      И не удержавшись от сарказма, спросила:

      – Зачем же вы тогда подали заявку на гувернантку?

      – Да ничего я не подавал, – возмутился мсье Милфорд. Получилось похоже на рык раздражённого зверя, который сел мягким местом на колючку.

      Терпение, Анна, терпение. До совершеннолетия осталось меньше года.

      – Тогда зачем же я приехала? – вкрадчиво поинтересовалась, просто чувствуя, как разбиваю его доводы по всем фронтам.

      – Вот и я хотел бы знать, – сдаваясь, буркнул мсье, почему-то не желавший становиться моим нанимателем, но я сделала вид, что не услышала.

      Вместо этого процитировала его собственную заявку:

      – Гувернантка должна быть сильна духом, не подверженной суевериям, не слушать сплетни, – добавила уже от себя.

      Но мсье Милфорд смотрел на меня насуплено и не собирался проникаться собственными словами.

      Я начала поддаваться отчаянию. Наниматель попался упрямый и что уж скрывать – малоприятный. Держит леди на улице столько времени, а сейчас ночь и довольно прохладная.

      Я решила предложить ему компромисс:

      – Давайте пройдём в дом, милорд, я замёрзла.

      Постаралась, чтобы мои слова звучали жалобно. Что, впрочем, мне удалось, ведь дрожь в голосе была самая настоящая.

      За домом раздался жалобный вой.

      – Вот видите, – укоризненно добавила я, – ваша собака тоже замёрзла. Кстати, очень невоспитанный пёс, пытался меня напугать, когда я только… э-э… приехала.

      – Пытался? – мсье Милфорд как будто усомнился в моих словах.

      – Ещё как пытался! – с жаром добавила я. – Выскочил из кустов, рычал, сверкал глазами, пришлось отходить его ридикюлем.

      Я продемонстрировала своё пострадавшее в бою орудие. И мне показалось, что мсье хмыкнул. Как-то сдавленно. Или закашлялся…

      – Значит, вы приехали поздно вечером в незнакомое поместье, – начал мсье Милфорд тоном, который мне сразу не понравился, – перелезли… – он окинул меня взглядом, от которого я покраснела и возблагодарила богов за то, что темно, и все подробности моего перелезания наниматель не видит, – через ограду, отпугнули ридикюлем… хм… собаку. И теперь хотите устроиться гувернанткой к моей дочери…

      В общем-то, всё сказанное было верным. Вот только вкрадчивая интонация мне не понравилась. Что-то в ней было… не то. И я не спешила соглашаться со всем перечисленным.

      – Что ж, поверю в вашу силу духа и… неподверженность суевериям, – резюмировал мсье Милфорд. – Значит, вы гувернантка…

      Я не понимала, о чём он раздумывает, и почему сомневается, если сам же отправил