Живая вещь. Антония Сьюзен Байетт

Читать онлайн.
Название Живая вещь
Автор произведения Антония Сьюзен Байетт
Жанр Историческая литература
Серия Большой роман
Издательство Историческая литература
Год выпуска 1985
isbn 978-5-389-20976-3



Скачать книгу

и далее переводы отрывков из писем художника, а также их точные даты сверены с французскими и нидерландскими оригиналами по новейшему и самому авторитетному на настоящий момент изданию, авторизованному музеем художника в Амстердаме: http://www.vangoghletters.org.) Как указывают современные источники, Венера Арльская, виденная Ван Гогом в Арльском музее античности, на самом деле была гипсовой копией начала XIX в. Оригинал же, найденный при раскопках Античного театра в Арле в 1651 г., был подарен в 1684 г. Людовику XIV для его дворца в Версале. Говоря о Венере Лесбосской, художник, скорее всего, путает её с Венерой Милосской из Лувра, в Арльском музее в его время находилась лишь голова, причём некой другой Венеры.

      4

      Из письма Тео Ван Гогу, Арль, 26 сентября 1888 г.

      5

      В стиле знаменитого архитектора позднего Ренессанса Андреа Палладио (1508–1580).

      6

      У. Черчилль занимался живописью в качестве хобби.

      7

      Клод Моне. «Вид с мыса Антиб, ветер мистраль».

      8

      Анкета о литературной эволюции (1891).

      9

      Строки рождественского гимна, переведённого в Англии с латыни.

      10

      Из письма Йозефу Якобу Исааксону, 25 мая 1890 г.

      11

      Философское понятие, восходит к идеям английского публициста, историка и философа Томаса Карлейля (роман «Sartor Resartus. Жизнь и мысли герра Тойфельсдрека» (1831), книга 3, гл. VIII); относится к явлениям сверхъестественного и чудесного, подспудно присутствующим в естественном и обыденном.

      12

      Письмо Тео Ван Гогу, Нюэнен, ок. 8 декабря 1883 г.

      13

      В английском тексте: «тоску эту называют чёрно-красной». Однако, как указано в комментариях к упомянутому новейшему изданию полного собрания писем Ван Гога (http://www.vangoghletters.org), это место прежде неверно читалось по рукописному французскому оригиналу как «чёрно-красная гамма» (noire-rouge), в действительности же речь о «красном зрении» (voir-rouge), что подтверждается изучением факсимильной рукописной копии.

      14

      Картина Ксавье Меллери (1845–1921) «После вечерней молитвы» (Dopo la preghiera della sera).

      15

      Питер Корнелис (Пит) Мондриан (1872–1944) – нидерландский художник, одновременно с Кандинским и Малевичем положил начало абстрактной живописи.

      16

      Из письма Тео Ван Гогу, 21 апреля 1885 г. Любопытно, что в нидерландском оригинале употреблено слово «kleur», то есть «цвет» (как и в новейшем переводе на английский, «colour»): «…темнота, которая всё же является цветом». Но автор опирается на старый перевод писем, где это передано через слово «свет» (light), что удачно сочетается с мыслями Дэниела.

      17

      Иов. 1: 7: «И сказал Господь сатане: откуда ты пришёл? И отвечал сатана Господу, и сказал: я ходил по земле, и обошёл её».

      18

      Фешенебельный магазин кондитерских изделий, чая, кофе, спиртных напитков и подарков на улице Пиккадилли.

      19

      A slumber did my spirit seal (1798), одно из самых знаменитых стихотворений Уильяма Вордсворта.

      20

      Женщины относились к студенческим меньшинствам. Ньюнэм и Сомервилл –