Название | Охота за Радугой |
---|---|
Автор произведения | Ольга Семенова |
Жанр | Детективная фантастика |
Серия | Румбы фантастики |
Издательство | Детективная фантастика |
Год выпуска | 2021 |
isbn | 978-5-907416-53-6 |
– М не-то хоть не заливай, у тебя группа постоянных около четырех-пяти человек, остальные – так, смотрят, куда ветер дует. Особенно наши женщины, им ведь это все просто как развлечение, они несерьезные инвесторы, – проницательно заявил Андрей Витальевич.
– Мне достаточно и четырех, а остальные – для количества. Тут еще одно дело подвернулось, потом расскажу. Если выгорит, кое-что получим…
– Хорошо бы…
Аркадий почти весь день провел в каюте и только под вечер вышел на палубу прогуляться. Он читал книгу, которую приобрел у Петра. Английский Аркадий знал не очень хорошо, но он взял с собой планшет, поэтому смог воспользоваться переводчиком. Текст оказался временами стертым, часто встречались опечатки, иногда казалось, что автор не просто переводит с другого, более древнего текста, а додумывает что-то от себя. Это очень затрудняло чтение, но все-таки ближе к вечеру антиквар смог добраться почти до середины первого рассказа и тот его очень заинтересовал.
Аркадий действительно вспомнил, о каком именно путешествии шла речь. Это достаточно известный в научных кругах рассказ (около 500 года н. э.) средневекового китайского монаха Хэйшаня. Якобы этот человек в составе целой экспедиции из нескольких больших судов отправился далеко-далеко на восток от Китая, там они нашли неизвестные земли, населенные странными животными и необычными народами. Они пережили много приключений и благополучно вернулись обратно. Монах называл эту страну Фусан и рассказывал о ней много разных небылиц. В академической версии этот рассказ был не очень большим, гораздо больше были известны толкования к нему, ведь до сих пор ученые (географы, историки, культурологи) так и не пришли к единому мнению, что за страну посетил монах в составе этой необычной китайской экспедиции.
Высказывались самые разные гипотезы: то путешественники плавали на Дальний Восток, то они побывали в Японии. Некоторые историки даже считали, что их корабли занесло в Америку. Последнее предположение отвергалось академической наукой, но эта идея постоянно возвращалась. Конечно, ведь в китайской рукописи указывались достаточно точные географические данные, где лежит эта неизвестная и загадочная земля – сорок тысяч ли к востоку от Китая – это примерно десять тысяч километров, а в этом направлении через Тихий океан лежит только один материк – Америка. Поверить в то, что китайцы в 500 году н. э. могли переплыть Тихий океан и вернуться назад, серьезная наука не могла, и постепенно эта гипотеза забылась.
И вот сейчас перед изумленным Аркадием лежал перевод этой китайской рукописи на английский язык, сделанный в начале XIX века. Насколько он помнил, тогда о путешествии Хэйшаня в Америку еще не предполагали. Причем это был не просто перевод известной короткой рукописи, а перевод целого романа о путешествии с указанием таких подробностей, каких Аркадий не помнил в первоначальной версии. Это оказалась очень расширенная версия истории о путешествии с использованием