Название | Суд герцога |
---|---|
Автор произведения | Рафаэль Сабатини |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | Чезаре Борджа |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 0 |
isbn |
– Разумеется, не скажешь.
На лестнице послышались тяжелые шаги, открылась дверь, на пороге возник офицер охраны. По знаку Борджа подошел к Малипьеро.
– Посадить в одиночную камеру, – распорядился герцог. – А потом мы решим, что с ним делать.
Малипьеро в надежде глянул на герцога.
– Когда… когда вы примете решение? – прохрипел он.
– Завтра на заре. И упокой, Господи, твою душу!
Труба пропела у стен Имолы, и звук ее достиг ушей Борджа в его комнате в башне замка. Он отложил ручку и откинулся на спинку стула. Улыбнулся, разглядывая синий потолок, разрисованный золотыми звездами.
Наконец появился мессер Герарди с известием, что из лагеря Варано прибыл посол, и улыбка сползла с лица герцога.
– Посол? – брови Чезаре сошлись к переносице. – С каких это пор слуга приходит по приглашению, посланному господину?
Агабито широко улыбнулся в ответ.
– А стоит ли удивляться? Эти Варано – сплошь предатели и лжецы. Венанцио боится, что вы обойдетесь с ним точно так же, как поступил бы он сам, окажись на вашем месте. Он знает, что его наемники не будут мстить за него, наоборот, тут же разбегутся во все стороны. Вы примете посла, мой господин? Могу заверить, что выбор Варано покажется вам небезынтересным.
– В каком смысле? – осведомился Борджа.
Секретарь ушел от прямого ответа.
– Насколько я понял, после моего ухода здесь кого-то арестовали. Я никогда не доверял Густаво Малипьеро. Как он сюда попал, ваша светлость?
– Это неважно. Куда важнее, зачем он пришел. Он хотел меня убить, – и Чезаре указал на обломки кинжала, все еще валяющиеся на полу, там, где полчаса назад бросил их Малипьеро. – Забери их, Агабито.
– Возможно, в ближайшем будущем вы пожалеете о том, что я унес их с собой. Пусть они полежат еще несколько минут, мой господин.
Чезаре вопросительно глянул на секретаря.
– Могу я представить вам посла Варано? – невозмутимо осведомился тот.
– Но… какое отношение имеет он к кинжалу Малипьеро? – в том, что какая-то связь существует, герцог уже не сомневался.
– Может, и никакого, а может – и очень большое. Судить вашей светлости.
Чезаре махнул рукой, соглашаясь принять посла. Агабито вернулся к двери, открыл ее, что-то крикнул. На лестнице раздались шаги. Два воина Б латах и морионах встали у порога, а меж ними в комнату, клацая шпорами и гремя мечом, вошел пожилой мужчина среднего роста в великолепном лиловом камзоле. С присущей военным резкостью остановился посередине, поклонился герцогу, выпрямился, встретился с ним взглядом.
Чезаре выдержал долгую паузу. Спешить ему было некуда, особенно теперь, когда он понял, почему Герарди просил не убирать обломки кинжала.
Тишину нарушало лишь жужжание мухи, неожиданно влетевшей в окно. Наконец герцог обратился к послу Варано, отцу Густаво Малипьеро, чуть ранее покушавшегося на его жизнь.
– Так это вы, Малипьеро? – лицо герцога оставалось бесстрастным,