Название | Рыжее наследство |
---|---|
Автор произведения | Инна Ромич |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-9910-2866-0, 978-966-14-7500-6 |
14
Атторней – королевский адвокат.
15
Шериф – королевский чиновник, наместник графства.
16
Бypг – город, селение.
17
Балтийский крестовый поход против славян-язычников, затеянный папой и рыцарями-тевтонцами.
18
Шотландия делилась на две части: Хайленд (горная) и Лоуленд (равнинная).
19
Килт – традиционная мужская шотландская одежда: клетчатая юбка, доходящая до колен. Плед обычно перекидывался через плечо и закреплялся ремнем, а в плохую погоду набрасывался на голову.
20
Спорран – традиционный кошель из овечьей шерсти на узких ремешках, крепящийся на бедрах.
21
Боннет – берет (иногда с пером или помпоном).
22
Дирк – традиционный шотландский кинжал (кортик).
23
Клеймор – тяжелый полутораручный меч, широкий у основания.
24
Тартан – традиционный шотландский орнамент, состоящий из пересекающихся вертикальных и горизонтальных полос, и сама ткань, используемая для пошива килтов.
25
Лук Гвента – длинный ростовой лук, обычно применявшийся валлийцами, которые по праву считались лучшими стрелками. Обладал сильной натяжкой (до 50 килограммов), мог пробить стальной доспех на расстоянии 100 метров.
26
Сассенах – презрительное прозвище англичан у шотландцев.
27
Бацинет – шлем с откидывающимся забралом. Полностью закрывал лицо, оставляя только прорезь для глаз.
28
Пак – в кельтской мифологии: лесной дух, пугающий людей или заставляющий их блуждать по чаще.