Фауст. Иоганн Вольфганг фон Гёте

Читать онлайн.
Название Фауст
Автор произведения Иоганн Вольфганг фон Гёте
Жанр Зарубежная драматургия
Серия Подарочные издания. Иллюстрированная классика
Издательство Зарубежная драматургия
Год выпуска 1831
isbn 978-5-907363-20-5



Скачать книгу

ни порицать гигантского факта. Нам нужно было понимать его, чего бы мы в нем ни искали: непосредственного наслаждения прекрасным, отвлеченной или будничной мудрости, если между последними возможно различие.

      Для последовательного знакомства с текстом, прилагаем в виде примечаний сущность всего, что уяснено многими специалистами. Читатель и после нашего предисловия может нуждаться в разъяснениях, которые найдет постранично обозначенными на полях примечаний. Без полного знакомства со всеми лицами и связующими сценами понимание даже отдельных выдающихся красот положительно невозможно.

      Wer den Dichter will verstehen,

      Muss in Dichters Lande gehen.

      («Кто желает понять поэта, должен идти в страну поэта», – говорит Гете).

      Обращаясь к «Фаусту» с обычными требованиями верности идее, природе и наставительности, мы найдем, что, во-первых, ни одно произведение искусства не захватывает такой широкой идеи, как «Фауст». Если под верностью природе разуметь природу искусства, то на каждом шагу мы будем изумлены той очевидностью, с какой трагедия вводит нас из мира будничных явлений в мир самых волшебно несбыточных, перед воплощением которых затруднились бы Шехерезада и сам Гофман. Что же касается поучительности, то «Фауст» выставляет такую массу фактов и глубочайших мыслей, хотя и чуждых всякой дидактики, что поучиться есть чему, была бы охота.

Афанасий Фет

      Фауст. Трагедия

      Посвящение[25]

      Вы вновь ко мне, воздушные виденья!

      Давно знаком печальный с вами взор!

      Хочу ль теперь те задержать волненья?

      Иль сердцу мил безумный сон с тех пор?

      Вы принеслись! Я, полон умиленья,

      В туманной мгле приветствую ваш хор;

      Трепещет грудь младенческими снами

      От волшебства, навеянного вами.

      Вы принесли веселых дней картину

      И много милых ожило теней;

      Подобно саге, смолкшей вполовину,

      Звучат любовь и дружба прежних дней;

      И больно мне; давнишнюю кручину

      Несет мне жизнь со всех своих путей,

      И кличет тех, которых в миг участья

      И унесло, и обмануло счастье.

      Им не слыхать последующих песен,

      Всем тем, кому я первые певал;

      Кружок приветный избранных стал тесен

      И отголосок первый отзвучал.[26]

      Кому пою, тот круг мне неизвестен,

      Его привет мне сердце запугал;

      А те, чей слух мою и любит лиру

      Хотя в живых, рассеяны по миру.

      И вновь во мне отвычное стремленье

      В тот кроткий мир, к задумчивым духам;

      Неясное подъемлю песнопенье

      Подобное эоловым струнам;

      Проснулось в строгом сердце умиленье,

      Невольно слезы следуют слезам;

      Все, чем владею, кажется мне лживо,

      А что прошло – передо мною живо.

      Пролог на театре

      Директор, поэт, комик.

      Директор

      Вы оба мне уже не раз

      В



<p>25</p>

«Посвящение» написано октавами – восьмистрочными строфами, распространенными в итальянской поэзии и впервые перенесенными Гете в немецкий язык.

<p>26</p>

Ко времени написания «Посвящения» (24 июня 1797 г.) скончались многие из слушателей первых сцен «Фауста».