Русский язык для дошкольников. Учебно-методическое пособие для двуязычного детского сада. Екатерина Юрьевна Протасова

Читать онлайн.



Скачать книгу

картинки из журналов. Старшие дети могут собрать целую книжечку или настенную карту по всем изученным темам (игровые фоны с персонажами), смогут сами запечатлеть (а те, кто начал учить буквы, даже подписать) изученное. Хорошо, когда листы с выполненными заданиями собираются в папку, потому что это позволяет держать родителей в курсе учебного процесса.

      Индивидуальный подход к детям связан с темпами усвоения материала, временем прихода в детский сад, условиями для изучения обоих языков дома (например, мама – профессиональный переводчик или папа говорил дома в детстве по-русски), особенностями поведения ребенка (так, его способность к концентрации внимания, интерес к жизни, терпимость и терпение, чувство юмора облегчают работу педагога). Один всегда охотно выступает первым, другой согласен только повторять, третий переводить – все дети ведут себя по-разному.

      Поскольку метод работы с дошкольниками ориентируется на возрастные особенности детей, то подготовка к переходу в школу в плане усвоения русского языка состоит в максимальном использовании специфики сенситивного периода в овладении языком. Мы не форсируем темп, мы не принуждаем детей, мы не имеем жесткого графика, мы не обязываем знать определенную программу. Но мы готовим детей, ориентирующихся в звучащей речи, имеющих колоссальный пассивный словарный запас, умеющих слушать, довольно много знающих активно, испытывающих радость от школьных уроков, которым не скучно учиться, интересно сидеть за партой, потому что всего этого у них еще не было. Основное достоинство раннего и осмысленного начала обучения языку – в развитии языковых способностей: на всю жизнь у ребенка останется обостренный слух, вырастет чуткость к явлениям родного языка, сформируется аналитический подход к речи, который облегчит усвоение любых других языков.

      Преподаватель является основным источником когнитивно-эмоционального опосредования действительности на родном для детей языке; он дает образец речи и культуры, создает атмосферу, в которой дети овладевают способностью существовать в мультилингвальном и мультикультурном сообществе. Он пользуется не только теми приемами, которые известны ему по его профессиональной деятельности в одноязычном детском саду, но и некоторыми особыми техниками, связанными с неоднородным контингентом воспитанников:

      – Когда преподаватель раскрывает новую тему, то больше, чем обычно, пользуется приемами наглядной семантизации (толкования содержания).

      – Когда выясняет мнение детей по поводу некоторого события или темы, спрашивает их в такой последовательности, чтобы знающие русский на более высоком уровне язык отвечали первыми.

      – Распределяя задания между детьми в группе, учитывает, что не все дети с одинаковой легкостью могут с ними справиться, и регулирует языковую нагрузку.

      – Постоянно привлекает внимание детей к тому, как некоторые вещи могут быть переведены на второй язык, спрашивает, как будет звучать