Название | Дживс, вы – гений! Ваша взяла, Дживс! Фамильная честь Вустеров |
---|---|
Автор произведения | Пелам Гренвилл Вудхаус |
Жанр | Классическая проза |
Серия | Дживс и Вустер |
Издательство | Классическая проза |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-145666-5 |
– Пять шиллингов?
– Пять шиллингов.
– Что значит – пять шиллингов?
– Пять шиллингов значит пять шиллингов.
– Это я и без тебя сообразил. Мне хочется понять, как они в наш разговор затесались? Ты говорил что-то такое о мышах и тут вдруг ни с того ни с сего брякаешь: «Пять шиллингов».
– Мне нужны пять шиллингов.
– Допускаю, тебе, может быть, действительно нужна упомянутая сумма, но я-то с какой стати должен раскошелиться?
– Это откупные.
– Чего-чего?
– Откупные.
– От чего я должен откупаться?
– Просто выкуп – и все.
– Никаких пяти шиллингов я тебе не дам.
– Дело ваше.
Он помолчал, потом произнес туманно:
– Те, кто отказывается платить откупные, попадают в разные неприятные истории.
Этой загадочной репликой наш разговор закончился, потому что мы уже подъезжали к замку и я увидел стоящего на ступеньках Чаффи. Остановил машину и вышел.
– Здорово, Берти, – сказал Чаффи.
– Добро пожаловать в Чаффнел-Холл, – сказал я и оглянулся. Мальчишка испарился. – Послушай, Чаффи, что случилось с этим недорослем Сибери?
– А что с ним такое случилось?
– По-моему, у него крыша поехала. Этот малявка только что вымогал у меня пять шиллингов и нес какую-то ахинею о выкупе.
Чаффи весело захохотал, весь такой загорелый, пышущий здоровьем.
– А, вот ты о чем. Это у него сейчас такой пунктик.
– Ничего не понимаю.
– Да он гангстерских фильмов насмотрелся.
С моих глаз спала пелена.
– Он что же, воображает себя шантажистом?
– Ну да. Ужасно смешно. Собирает со всех дань сообразно финансовым возможностям человека. Кстати, неплохой источник дохода. Предприимчивый парнишка. Я бы на твоем месте дал ему деньги. Лично я дал.
Он меня просто ошарашил. Не столько тем, что представил мне очередное доказательство порочных наклонностей этого маленького хулигана, сколько собственным снисходительным попустительством. Я кинул на него острый взгляд. С первой же минуты, как я его сегодня увидел, мне бросилось в глаза, что вид у него какой-то странный. Обычно, когда его ни встреть, он поглощен своими финансовыми сложностями, глядит на вас потухшим взглядом, лоб страдальчески нахмурен. Именно таким он был пять дней назад в Лондоне. С чего это он сейчас рассиялся, как медный грош, вон даже об этом малолетнем злодее Сибери говорит чуть ли не с нежностью. Тут кроется какая-то тайна. Попробуем применить лакмусовую бумажку.
– Как поживает тетя Миртл?
– Отлично.
– Слышал, она снова перебралась в Холл?
– Верно.
– Насовсем?
– Да, насовсем.
– Что же, все ясно.
Должен заметить, тетка Миртл приложила немало стараний, чтобы превратить жизнь бедняги Чаффи в настоящий ад. Никак не могла смириться, что баронский титул перешел к нему. Дело в том, что Сибери не был сыном покойного дядюшки Чаффи, четвертого барона Чаффнела: леди Чаффнел прижила его в одном из предыдущих браков,