Голливудские триллеры. Детективная трилогия. Рэй Брэдбери

Читать онлайн.
Название Голливудские триллеры. Детективная трилогия
Автор произведения Рэй Брэдбери
Жанр Современные детективы
Серия Большая книга (Эксмо)
Издательство Современные детективы
Год выпуска 1985
isbn 978-5-699-76127-2



Скачать книгу

правда? Слушай-ка, сынок, что-то вид у тебя неважный. Я слишком разболтался, да?

      – А он не сказал, кто его подвезет, куда, когда и почему? – спросил я.

      – Ничего такого не сказал, насколько я помню. Кто-то, наверно, подъехал на трамвае, забрал его и довез прямо до дверей Майроновского танцзала. Ты когда-нибудь проезжал там на трамвае в субботу вечером? Старые дамы и старые джентльмены так и вываливаются оттуда в своих мехах, побитых молью, да в зеленых смокингах. Пахнет от них одеколоном «Бен Гур» и тонкими сигарами. Небось радуются, что не переломали ноги во время танцев, лысины блестят от пота, тушь течет с ресниц и в чернобурках им уже невмоготу. Я там как-то был, в этом танцзале. Посмотрел, посмотрел и ушел. Думаю, этому трамваю по дороге к морю следовало бы делать остановку возле кладбища «Лужайка Роз» и почти всех высаживать. Нет, спасибо. Что-то я совсем разболтался, правда? Скажи, если так… Что ни говори, – продолжал он тут же, вернувшись наконец к старику, – а он умер, и самое плохое, что теперь он будет лежать в могиле и еще тысячу лет вспоминать того гада, что так безобразно обкромсал его напоследок. А ведь гад этот – я… И так по одному в неделю. Люди с плохой стрижкой исчезают, и, глянь, их уже вытаскивают – они, оказывается, утонули, а до меня наконец начинает доходить, что мои руки ни к черту не годятся, и…

      – Ты не знаешь, кто хотел его забрать и отвезти на эти танцы?

      – Откуда мне знать? Да и какая разница? Старик сказал – кто-то, не знаю кто, назначил ему встречу возле венецианского кинотеатра в семь: они, мол, посмотрят часть шоу, поужинают у Модести – это последнее еще не закрытое кафе на пирсе. А потом – наше вам с кисточкой – он проводит его в центр города, в танцзал. На быстрый вальс с какой-нибудь столетней Королевой Роз. Ну чем не праздник, а? А потом домой, в постельку, навеки. Только зачем тебе все это, сынок? Ты…

      Зазвонил телефон.

      Кэл смотрел на него и бледнел на глазах.

      Прозвучало три звонка.

      – Ты не ответишь, Кэл? – удивился я.

      Кэл смотрел на телефон точно так, как я смотрел на мой телефон на заправочной станции, когда кто-то за две тысячи миль от меня молчал и только натужно дышал. Кэл покачал головой.

      – С какой стати я буду снимать трубку, если, кроме плохих новостей, ничего не услышишь? – ответил он.

      – Да, в иные дни так и думаешь.

      Я медленно стащил с шеи простыню и встал.

      Кэл машинально протянул руку ладонью вверх за наличными. А когда сам это заметил, чертыхнулся, убрал руку и застучал по кнопкам кассового аппарата.

      Выскользнул чек с надписью «БЕСПЛАТНО».

      Я взглянул на себя в зеркало и чуть не фыркнул, как тюлень, от того, что там увидел.

      – Потрясающая стрижка, Кэл, – сказал я.

      – Убирайся вон!

      Идя к выходу, я поднял руку и коснулся того места, где обычно висела фотография Скотта Джоплина, исполняющего веселую музыку пальцами, похожими на две грозди крупных черных бананов.

      Если Кэл и заметил мой жест, он виду не подал.

      Выходя,