Название | Тайна исчезнувшего принца |
---|---|
Автор произведения | Энид Блайтон |
Жанр | Книги для детей: прочее |
Серия | Пять юных сыщиков и пёс-детектив |
Издательство | Книги для детей: прочее |
Год выпуска | 1943 |
isbn | 978-5-389-20532-1 |
Констебль смущённо откашлялся, не смея спросить у Фатти, что происходит.
– Это знакомые Фатти, – объяснял Эрн. – Я встречался с принцем Майклом в лагере, а теперь вот меня представили его сестре, хотя я и так догадался, ведь они очень похожи.
– А ты-то как оказался вместе с Фатти? – недоверчиво поинтересовался мистер Гун.
– Ваш племянник зашёл ко мне в гости, – вклинился в разговор Фатти, который от души наслаждался ситуацией. – Принцессе он очень понравился, и она позволила нести… э-э-э… королевский зонт. У Эрна прекрасные манеры, можете им гордиться.
Мистер Гун тихо крякнул: у него было совсем иное мнение о манерах этого юного увальня. Он кинул взгляд на принцессу, на Эрна, а потом на Фатти, у которого ни один мускул не дрогнул на лице.
– Она и вправду настоящая принцесса? – поинтересовался констебль, и, прежде чем Фатти открыл рот, Бетси что-то резко произнесла на «заморском» языке.
– Что-что она сказала? – спросил мистер Гун.
– Она уточняет, вправду ли вы настоящий полицейский. Как прикажете ей ответить?
Мистер Гун сверкнул на Фатти глазами, а Бетси снова заговорила.
– Что она теперь сказала? – опять спросил констебль.
– Мне бы не хотелось это переводить, – ответил Фатти, изобразив смущение.
– Да? И почему же?
– Это слишком эмоционально. Я, пожалуй, воздержусь, сэр.
– Нет уж, я хочу знать, что она сказала!
– Да-да, Фатти, переведи ему, – попросил Эрн, надеясь, что это наверняка что-то обидное.
– Ар-р… – вдруг изрёк Сид, и мистер Гун разозлился ещё сильнее.
– Нечего меня перебивать! – возмутился он. – Что ты стоишь с полным ртом перед королевской особой? Отойди в сторону и выплюнь.
– Ар-р… – испуганно прорычал Сид.
– Дядюшка, у него во рту ириска, – объяснил Эрн. – Это очень ирисная ириска, её сложно выплюнуть.
Бетси не выдержала и расхохоталась, а потом быстро произнесла ещё несколько слов на «заморском» языке.
– Фредерик, переводи, – потребовал Гун, совсем сбитый с толку.
– Ни в коем случае. – Фатти продолжал упираться, ещё больше распаляя любопытство констебля. Багровый от злости, тот вопросительно уставился на принцессу.
– Я сказала, что у вас лицо как у жабы! – произнесла вдруг Бетси на чистом английском.
Ребята громко расхохотались. Смеялись все, кроме Сида, замученного ириской.
Мистер Гун рванулся к Бетси, забыв о правилах хорошего тона, но Эрн нагнул зонт, защищая знатную особу.
– Не смейте обижать принцессу, – послышался из-за зонта его дрожащий, но мужественный голос.
Дальше в игру включился Бастер: сорвавшись с места, он вцепился зубами в прищепки для брюк, которыми пользовался констебль, чтобы штанины не заедало велосипедной цепью.
– Нет, я всё же напишу рапорт на эту наглую собаку! – завопил мистер Гун. – И ты, Эрн, тоже получишь, за то, что тыкаешь в меня зонтом, пусть