Сверхъестественное: И прошел год. Поцелуй койота. Ночной кошмар. Криста Фауст

Читать онлайн.
Название Сверхъестественное: И прошел год. Поцелуй койота. Ночной кошмар
Автор произведения Криста Фауст
Жанр Ужасы и Мистика
Серия
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 2019
isbn 978-5-17-139547-6



Скачать книгу

Роджерс – Фред Роджерс, известный американский деятель, педагог, музыкант, телевизионный ведущий.

      63

      Супербабушка – отсылка к флеш-игре или к известной фотосессии 90-летней Фредерики Голдбергер в костюме супергероя.

      64

      Верука Солт – избалованная дочка мультимиллионера из книги «Чарли и шоколадная фабрика» Роальда Даля.

      65

      Тигр Тони – тигр, талисман бренда производителя сухих завтраков Frosted Flakes.

      66

      Джек Воробей – пират, главный персонаж киносерии «Пираты Карибского моря».

      67

      Бак – надстройка в носовой части палубы корабля.

      68

      Полуют – возвышенная часть кормовой оконечности корабля или дополнительная палуба над ютом.

      69

      Бока Чика – известный курорт, самый оживленный пляж юго-восточного побережья Доминиканской республики.

      70

      Дэви Джонс – злой дух, живущий в море; Тобиас Смоллет в своей книге «Перегрин Пикл» (1751) пишет о том, что «тот же самый Дэви Джонс, согласно поверью моряков, является дьяволом, повелевающим всеми злыми духами пучины».

      71

      «Капитан Кранч» – известная марка овсяных хлопьев.

      72

      Индиана Джонс – вымышленный персонаж, герой серии приключенческих фильмов, книг и компьютерных игр, созданный Стивеном Спилбергом и Джорджем Лукасом.

      73

      Долговязый Джон Сильвер – вымышленный пират XVIII века, персонаж романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ».

      74

      Трехчасовой адский вояж – отсылка к американскому комедийному телесериалу «Остров Гиллигана»: семь человек, отправившихся на трехчасовую морскую прогулку, оказываются на необитаемом острове и на протяжении 98 эпизодов пытаются оттуда выбраться.

      75

      С помощью этого заклинания я изобличу Зло. С помощью этого масла я выявлю Зло… (лат.)

      76

      Эй, сатана, выйди из этого очага, свяжи (их) и окажи мне помощь, (чтобы) поразить преступников (искаженная латынь вместе с английским).

      77

      Анджела Лэнсбери – англо-американская актриса и певица; российскому зрителю больше известна по роли Джессики Флетчер в сериале «Она написала убийство».

      78

      Поль Баньян – вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.

      79

      «Эскалада» – «Кадиллак Эскалейд», полноразмерный люксовый внедорожник.

      80

      «Сумерки» – серия книг писательницы Стефани Майер, в которой рассказывается о любви обычной девушки Изабеллы Свон и вампира Эдварда Каллена.

      81

      Томас Келлер – один из лучших поваров Америки и один из двух поваров в мире, два ресторана которого одновременно были удостоены высшей награды «Мишлен».

      82

      Си-фор (С-4) – распространенная в США разновидность пластичных взрывчатых веществ военного назначения.

   &n