Горящие вишни. Том Белл

Читать онлайн.
Название Горящие вишни
Автор произведения Том Белл
Жанр Героическая фантастика
Серия
Издательство Героическая фантастика
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

времен Великого Раскола

      Ветер шелестел красными листьями клена. Его шепот был подобен звукам флейты: тихий, нежный, прохладный. В воздухе витала горная свежесть, запахи зачинавшейся зимы и уходящей осени. Среди зеленого лесного полотна, что простиралось перед горным уступом, день ото дня все стремительней расползались желтые пятна. Мир медленно замирал и погружался в спячку. Совсем скоро северные провинции покроются белым покрывалом.

      Возможно, следом снег дойдет и до столицы Як’Хары. Как в том году.

      Порыв ветра всколыхнул кленовые ветви, и тяжелые красные листья сорвались в полет. С мягким шорохом они беспорядочно кружились в воздухе и приземлялись на каменную плитку перед древней невысокой статуей. К их хороводу присоединились бледно-розовые лепестки сакуры, принесенные ветром из рощи, что протянулась вокруг храмовой площадки. Сладковатые ароматы смешались с дымом от благовоний. Горная тишина дарила чувство покоя. От холодного свежего воздуха слипались глаза, и подступала дрема.

      Кацухиро глубоко вдохнул. Он сидел перед изваянием бога Тэдзи, покровителя металла и труда, не первый час, время от времени обновляя палочки благовоний. Мужчина медленно поднял веки и вгляделся в покрытое рваными облаками вечернее небо. Солнце робко касалось белоснежных горных верхушек на западе, готовое упасть в их ночные объятия. Очередной день подходил к концу. Глубокие тени залегли в очертаниях лица статуи Тэдзи, словно тот прикрыл глаза и отошел ко сну. Бог Стали был первым мхаграем, если верить легендам. Он придумал бесконечный Путь, по которому пошли все его последователи. Поколение за поколением, мхаграи вступали на проторенную тропу, в конце которой ожидало просветление и место подле покровителя. Таков был Путь мхаграя.

      Если верить легендам.

      Кацухиро перевел взгляд на поросль дикой вишни у подножия гор и тихо проговорил:

      Пламя пылает

      Ветвями вишни далекой.

      Близок конец.

      Едва он закончил, как позади послышалось шуршание одежды.

      – Это прекрасно, баг’шан1! – раздался звонкий девичий голосок.

      Сдержав улыбку, Кацухиро придал лицу суровое выражение и обернулся. Ниже, у основания почти пологой каменной лестницы, за низким столиком, подложив под колени циновку, сидела его ученица. Темноволосая девчушка в простом, лишенном изыска и украшений кимоно, завороженно взирала на учителя.

      – Ты правда так считаешь, Кай Си?

      Девочка усердно закивала.

      – Hai 2, баг’шан. Я чувствую осень и близость зимы в ваших словах.

      Мужчина прикрыл глаза и кивнул, довольный высокой оценкой своих трудов. Ученица точно поняла смысл, что он закладывал между слов. Изучение искусств пошло ей впрок. Кай Си, между тем, продолжала:

      – Пока вы медитировали, я тоже сложила несколько строк.

      Кацухиро, скрывая интерес, полностью развернулся к подопечной и сложил ладони на коленях.

      – Расскажи мне, – повелел он.

      Девочка поднялась с места, растолкав кипы свитков вокруг себя, и прокашлялась:

      Жук на стволе ивы,

      Грустно смотрит он вдаль.

      Где бы взять мисо 3 ?

      Ученица засмеялась, весело пританцовывая возле столика. Кацухиро же нахмурился. Он пошевелил длинными седыми усами и с укором взглянул в радостные глаза девочки.

      – Озорство простительно для твоих сверстников. Но не для тебя, Кай Си. Ступив на Путь мхаграя, ты стала выше прочих. Твои грядущие поступки будут определять судьбы людей, провинций и государств. Таковая ответственность требует особой выдержки. И прилежания.

      – Понимаю, баг’шан, – Кай Си потупила взгляд и сложила руки за спиной. – Извините меня.

      Шел уже третий год, как Кацухиро приютил у себя брошенную девочку из давно угасшего рода Такэда Кай4. Ее прадед, Химура, был великим воином и полководцем, который внес немалую лепту в объединение Як’Хары. Кацухиро прекрасно помнил его еще молодым, полным сил и идей. И каждый раз, всматриваясь в лицо Кай Си, видел черты старого друга.

      – Твой стих, – вполголоса проговорил мастер-мхаграй. – Я тоже понял его смысл.

      Кай Си подняла к учителю полные надежды глаза. Тот усмехнулся:

      – Ты голодна?

      – Hai, баг’шан! – воскликнула девочка. Она снова заулыбалась, предвкушая скорое возвращение домой.

      Кацухиро поднялся и отряхнул от листьев заостренные плечи накидки. Он был высок, много выше прочих як’харцев, широк и статен. Суровые черты лица и глубокие морщины испещряли бледное лицо. Длинные тонкие усы, такие же седые, как и пучок волос на выбритой голове, окаймляли его губы и опускались ниже подбородка. Старый мхаграй медленно прошел по лестнице, шурша полами тускло-синих хакама5. С каждым шагом



<p>1</p>

Баг’шан – «учитель, наставник» (перевод с як’харского).

<p>2</p>

Да (перевод с японского)

<p>3</p>

Мисо – продукт традиционной японской кухни, чаще всего в виде густой пасты.

<p>4</p>

Такэда – имя клана, Кай – имя рода.

<p>5</p>

Хакама – длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку или шаровары.